POESIA ESPAÑOLA
Coordinación de AURORA CUEVAS CERVERÓ
Universidad Complutense de Madrid
PATRICIA OLASCOAGA
Patricia Olascoaga Recuero nace en Montevideo (Uruguay) el 23 de febrero de 1958. Hija del exilio, vive en España (Valencia).
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
Extraído de:
DISIDENTES: antología de poetas críticos españoles (1994-2014). Ed. La oveja roja. Madrid, 2015
EN CUÁNTAS NOS VIMOS
En cuántas nos vimos
los pocos
en la plaza en el frío
por Palestina o el Sahara
o los presos nuestros invisibles del FIES,
cuando aún no se oían las ratas en las alcantarillas
mordiendo
los cables de la luz
de las bombillas hogareñas,
comiéndose
los órganos por dentro
mientras los cantos de sirena
Acunaban la ignorancia protectora.
En cuántas nos vimos
hasta bien caída la noche.
Caían ideas análisis desencantos y cantos
a partes desiguales
Preguntándonos
dónde están ellos
aunque nos sabíamos la respuesta.
Y nos subíamos
el cuello del abrigo
y bajábamos la cabeza
por no decir con rabia
mal contenida
dónde están ellos.
Y equivocar
la pregunta fatal
de desenfocar la impotencia
y tirar la piedra
antes de ver el cristal
y tal vez caer en
la trampa
de bajar los brazos
al bolsillo
o bajar la vista
a la moneda.
En cuántas nos vimos, antes,
sonriéndonos,
también sabemos,
al reconocernos
ser capaces de reír con alegría
los mismos de siempre
concentrados
concentrándonos,
los pocos junto a la pancarta compartida.
En cuántas nos vimos.
Algunos envejecieron y muestran canas.
Otros andan cambiando de oficios y discursos, perdidos
buscando similitudes, perfecciones, soñando todos
andamos todavía diciéndonos
en cuantas nos vimos.
Despidiéndonos
Hasta la otra.
(De Vayamos al grano; 2014)
TE LLAMAN
A las paredes
de mi pueblo les cambió la cara.
Del te quiero anónimo
y la polla mal dibujada
que escandaliza
a las viejas y ríe a los críos
pasaron
a Somos los de abajo,
los de siempre hambreados,
Cría ricos
y te comerás sus crisis,
Sólo la lucha
nos hace libres,
Homicidios
son estos recortes,
estos desahucios
Nos robaron los sueños:
ahora,
no les vamos a dejar dormir.
A las paredes
de mi pueblo le están saliendo las uñas
y ya no son inofensivas ni para los meados
de los perros.
Tienen razones
las paredes que oyen,
lo han dicho siempre los refranes
y están hartas
de guardar silencio o corazones vacíos con una flecha de cupido.
A estas paredes
algún día
se le van a echar a andar las esquinas
empujadas por la gente
y se harán barricadas
con las esperanzas rotas
y barricas de gritos y cantos subversivos
con las que queden intactas.
Paredes que no quieren ser muro de lamentos
ni movimiento quieto
ni testigos mudos
ni murallas defensivas
de cómodos rincones donde esconderse.
Andan las paredes
con pareja de baile en la plaza
montando el festejo
los domingos por encima de las campanas,
señalando con el dedo
los elefantes muertos,
las alimañas,
los cortarollosmaquiavelos
del sillón de gobernante.
Se cansaron las paredes de tanta parsimonia.
Y se vuelven grito.
Y te llaman.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda
EM QUANTAS NOS VIMOS
Em quantas nos vimos
os poucos
na praça no frio
por Palestina ou o Saara
ou os presos nossos invisíveis do FIES,
quando ainda não se ouviam os ratos nos esgotos
mordendo
os cabos de luz
das lâmpadas caseiras,
devorando
os órgãos por dentro
enquanto os cantos de sirena
Embalavam a ignorância protetora.
Em quantas nos vimos
até bem avançada a noite.
Despencavam ideias análises desencantos e cantos
em partes iguais
Perguntando-nos
onde estão eles
embora soubéssemos a resposta.
E subíamos
o colarinho do abrigo
e baixávamos a cabeça
por não dizer com raiva
mal contida
donde estão eles.
E equivocar
a pergunta fatal
de desfocar a impotência
e atirar a pedra
antes de ver o cristal
e talvez cair na
armadilha
de baixar os braços
ao bolso
ou baixar a vista
à moeda.
Quantas vezes nos vimos, antes,
sorrindo-nos,
também sabemos,
ao reconhecer-nos
ser capazes de rir com alegria
os mesmos de sempre
concentrados
concentrando-nos,
os poucos junto a uma faixa compartilhada.
Em quantas nos vimos.
Alguns envelheceram e mostram cabelos brancos.
Outros andam mudando de ofício e discurso, perdidos
buscando similitudes, perfeições, sonhando todos
andamos ainda dizendo-nos
em quantas nos vimos.
Despedindo-nos
Até a próxima.
De Vayamos al grano (2014)
TE CONVOCAM
As paredes
de minha cidade mudaram a cara.
Do te quero anônimo
e o frango mal desenhado
que escandalizava
as velhas e faz rir as crianças
passaram
a Somos de baixo,
os de sempre famintos,
Cria ricos
e comerás suas crises,
Somente a luta
nos torna livres,
Homicídios
são estes cortes,
estes despejos
Roubaram nossos sonhos:
Página publicada em janeiro de 2017