Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



NELSON GUERRA

 

 

Nasceu em Montevideo, 1943. Poeta e ficcionista. Em 1974 editou a Revista de Arte e Literatura Imágenes. Ministra oficinas literárias na cidade de Maldonado. Ganhou inúmeros concursos, prêmios e distinções acadêmicas. Morou um tempo na Ilha de Itaparica, na Bahia. Publicou e produções: "El esquema, los pechos verdes" cuentos. Publicación compartida con Fernando Juanicó Penalva. (Montevideo); "Los mejores cuentos" antología de autores varios surgida del concurso organizado por el Club Banco de Seguros. (Montevideo); Ensayo "La literatura profética". Publicación parcial en Revista "Asterisco"; "Los ojos del viento sur" cuentos. (Maldonado); Antología "Cuentos para todos" surgida del concurso organizado por AMNYP. (Novato - EEUU); "Veinte poemas de amor y un soneto rezagado" Publicación restringida; Ensayo "Los cultos que vinieron de Africa" (remanentes de las culturas yoruba y gegé en el Uruguay). Inédito; Novela  "Legendario" - Inédita- (Mencion en Concursos MEC e I,M. de Montevideo 2000); Ensayo" El racismo en el Lenguaje". Presentado en Comisión de Cultura de la Junta Dptal de Maldonado; Investigación y exposición de conclusiones sobre "La cultura marginal y los asentamientos irregulares en Maldonado"; Serie de narrativa infantil "Nina X cuatro". Presentado a UNICEF Uruguay. Y publicado en página web: www.angelfire.com∕yt∕femsilvana.com; 1999 al 2001: Asesoramiento y construcción de varios sitios web (Galardón al Mejor site en octubre del 2000, por la Asociación de Profesionales del Uruguay); Antología compartida “Más o menos a las siete” Ed. Deltormento; Además ha publicado cuentos y poemas en numerosas revistas nacionales y también del exterior (Imágenes, Blanco Asterico ,Aspasia y otras). E-mail: nelgue@gmail.com 

 

 

TEXTOS EM ESPAÑOL  /  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

Poemas premiados

Publicados originalmente em CRONÓPIOS, abril 2008

 

 

 EL PROFETA

 

Como un cuervo en la noche andaba el cristo

con su biblia endiablada

exorcisando.

Se paraba en la cruz de las esquinas.

Lo insultaba un espanto de neumáticos.

 

Su discurso sin dientes

sus cachorros

rameaban

como un invierno dispensando rayos.

 

No tenía memoria

Canturreaba

en ajenos umbrales turbios tangos

Mordió garrotes

Se quebró los dientes

Confundió Babilonia con San Carlos.

 

Lo ungió profeta un rayo basurero

una tarde de moscas y de hallazgos.

 

Y lo mató un cofrade en las liturgias

de las noches de cristos apaleados

en la cuneta de la menta amarga

donde se hundió la biblia

salmo a salmo

y convocó a las ratas una mezcla

de alcohol azul

y sangre entre los pastos.

 

 

 

HABANERA

 

Porque llovía esta tarde y el sol era tu palabra

goteando amores y angustias en sintaxis taladradas

 

por la pena de estar lejos. Aire y tierra, y tanta agua

redondo muro del mundo, musgo y pena de campanas,

 

yo levantaba arcoiris como quien despliega un ala

que te acaricia y te busca, que en una estrella te alcanza.

 

Porque llovía esta tarde y estaba solo en la casa

y los malvones, y el lirio solidarios desmayaban

 

y el fuego ardía despacio como escondiendo las llamas,

yo buscaba donde hablarte, en qué rincón, en qué almohada.

 

y en la lluvia en los cristales que se quedaba callada

El el rincón del poema. En el conjuro y la cábala.

 

Y ya es de noche. No llueve pero es igual la distancia

Tengo una angustia solemne exigiéndome metáforas

 

y un poco de noche dulce, desde el café que en la taza

me mira con ojos tuyos, me sonríe con tu alma

 

me cuenta de tu otro mundo, de tu gracia de muchacha

contra el mar muerto de luna de las noches de La Habana

 

 

 

ÚLTIMA VOLUNTAD

 

 

...y porque hay que terminar, yo, para ese día y ese fin, exijo:

 

Una mujer iridisada de pura madreperla

toda de viento y luna, de amapola

copos de algodón alados y peces voladores

abruptos surtidores de luz tibia arrancando relámpagos

quebrando el horizonte.

 

...y dado que no he de pedir alternativas, yo

para ese día y ese fin, exijo: Una mujer tormenta, azul, fosforecente

Una hembra madrugada que no amanezca nunca, descalza como el mar.

Que me apague igual que a un beso su sexo oscuro de galeón hundido

hendedura corsaria y medusa acariciante

 

...y para que todo al fin me sea compensado, yo,

para ese día y ese fin, exijo:

 

Una mujer entera, detenida. Esa, allí, la de nunca que se inclina

cabellos de llovizna, de pechos suspendidos

toda latidos, sangre y zarzamoras.

Quiero en la boca un arcoiris lunar que me muera y me reviva,

 y que me viva para siempre

o hasta nunca más

 

 

Seudónimo: Píndaro

 

 --------------------------------------------------------------------------

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda

 

O PROFETA

 

Como um corvo na noite andava o cristo

com sua bíblia endiabrada

exorcizando.

E parava na cruz das esquinas.

Insultava-o um espanto de pneus.

 

Seu discurso desdentado

seus cachorros

sua magreza

e a sujeira

seus dois braços

de Pentateuco e Sinai,

enramavam

como um inverno dispersando raios.

 

Sem memória

Cantarolava

em umbrais alheios turvos tangos

Mordeu

Garrotes

Quebrou os dentes

Confundiu Babilônia com São Carlos.

 

Ungiu-o profeta um raio varredor

uma tarde de moscas e de achados.

 

E matou um confrade nas liturgias

das noites de cristos espancados

na valeta de menta amarga

onde se afundou a bíblia

salmo a salmo

e convocou as ratazanas a uma mescla

de álcool azul

e sangre pelos pastos.

 

 

HAVANESA

 

Porque chovia pela tarde e o sol era tua palavra

gotejando amores e angústias em sintaxe perfurada

 

pela angústia de estar longe. Ar e terra, e tanta água

redondo muro do mundo, musgo e mágoa dos sinos,

 

eu erguia arco-íris como que desprende uma asa

que te acaricia e te busca, que numa estrela de alcança.

 

Porque chovia pela tarde e estava só em casa

e as malvas, e o lírio solidários desmaiavam

 

e o fogo ardia devagar, como escondendo as chamas,

eu buscava onde falar-te, em que rincão, em que almofada.

 

e na chuva nos cristais que ficava calada

no recanto do poema. No esconjuro e a cabala.

 

E já é noite. Não chove mas é igual a distância

Tenho uma angústia solene exigindo-me metáforas

 

e um pouco de noite doce, desde o café que na taça

me olha com teus olhos, sorri para mim com tua alma

 

me diz de teu outro mundo, de tua graça de moça

contra o mar morto de lua das noite de Havana.

 

 

 ÚLTIMA VONTADE

 

... e porque devemos terminar, eu, para esse dia e esse fim, exijo:

 

Uma mulher matizada de pura medre-pérola

toda de vento e lua, de Amapola

flocos de algodão alados e peixes voadores

abruptos provedores de luz tênue arrancando relâmpagos

rompendo o horizonte.

 

.. e posto que não hei de pedir alternativas, eu

para esse dia e esse fim, exijo: Uma mulher tormenta, azul, fosforescente

Uma fêmea madrugada que não amanheça nunca, descalça como o mar.

Que me apague tal como um beijo seu sexo escuro de galeão naufragado

fenda corsária e medusa acariciante

 

... e para que tudo afinal me seja compensado, eu,

para esse dia e esse fim, exijo:

 

Uma mulher inteira, detida. Essa, aí, a que nunca se inclina

cabelos de chuvisco, de peitos suspensos

toda latidos, sangue e amoras.

Quero na boca um arco-íris lunar que me desfaleça e me reviva,

e que me viva para sempre

ou até nunca mais

 

 

 

pseudônimo: Píndaro

 

 

 

Página publicada em abril de 2008

 

 

 

Topo da Página Voltar a  página do Uruguay

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar