Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



 
LÍBER FALCO
Montevidéu, 1906 - 1955.

Obras: Cometas sobre los Muros (1940), Equis Andacalles (1942), Días y Noches (1946), Tiempo y Tiempo (1956).

TEXTO EN ESPAÑOL y/e TEXTO EM PORTUGUÊS 
Traduzido por Anderson Braga Horta



DESPEDIDA

La vida es como um trompo, compañeros,
la vida gira como todo gira,
y tiene colores como los del cielo.
La vida es un juguete, compañeros.

A trabajar jugamos muchos años,
a estar tristes o alegres, mucho tiempo.
La vida es lo povo y lo mucho que tenemos;
la moneda del pobre, compañeros.

A gastarla jugamos muchos años
entre risas, trabajos y canciones.
Así vivimos días y compartimos noches.
Mas, se acerca el invierno que esperó tantos años.

Cuando el sol se levanta despertando la vida
y penetra humedades y delirios nocturnos,
cómo quisiera, de nuevo, estar junto a vosotros
con mi antigua moneda brillando entre las manos.

Mas se acerca el invierno que esperó tantos años.
Adiós, adiós, adiós, os saluda un hermano
que gastó la moneda de un tiempo ya pasado.
Adiós, ya se acerca el invierno que esperó tantos años.



DESPEDIDA


Como um pião é a vida, companheiros.
A vida gira como tudo gira,
e tem cores como as do céu. A vida,
a vida é um brinquedo, companheiros.

De trabalhar brincamos muitos anos,
de estar tristes ou alegres, muito tempo.
A vida é o pouco e o muito que nós temos;
a moeda do pobre, companheiros.

De gastá-la brincamos muitos anos
entre risos, trabalhos e canções.
Assim vivemos dias e compartimos noites.
Mas vem chegando o inverno que esperou tantos anos.

Quando o sol se levanta a despertar a vida
e penetra umidades e delírios noturnos,
quisera novamente estar junto a vocês
com minha antiga moeda a brilhar entre as mãos.

Mas vem chegando o inverno que esperou tantos anos.
Adeus, adeus, adeus, saúda-os um irmão
que gastou a moeda de um tempo já passado.
Adeus, já chega o inverno que esperou tantos anos.

 

AQUÍ LIBER FALCOXilografías de Clarina Vicens.  Montevideo Talleres Gráficos Villaamil, 1972.   s.p.  ilus.  col.  22x30 cm.   capa dura “carpeta con una selección de poemas realizada por Olga Montero y grabados en madera  impresos de los tacos originales de Clarina VIcens, edición de mil ejemplares, firmados por la autora.”  Col. Zenilton de Jesus Gayoso Miranda  (EA) 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  
  TRADUCCIONES AL PORTUGUÉS
por ANTONIO MIRANDA

 

INFANCIA

 

Vivías en una casa grande,

graneles pájaros asomaban a tus ventanas.

Y como si todo hubiese muerto ya,

y como si todo por primera vez,

por vez primera todo, se aprestara a vivir

cada mañana, de nuevo y siempre,

descubrías las cosas y los seres del mundo,

de nuevo y siempre, cada mañana .siempre.

Mas, el tiempo pasó.

Pasaron días y días; tiempo y tiempo.

Y vino y sobrevino la noche.

 

          INFÂNCIA

          Vivias numa casa grande,
          grandes pássaros apareciam em tuas janelas.
          E como se tudo já estivesse morto,
          e como se tudo pela primeira vez,
          pela primeira vez tudo se adiantara a viver
          da manhã, de novo e sempre,
          descobrias as coisas e os seres do mundo,
          de novo e sempre, cada manhã sempre.


          Mas, o tempo passou.
          Passaram os dias e dias; tempo e tempo.
          E veio e sobreveio a noite.

 

 

 

REGRESSEI A MINHA CASA
NA NÉVOA DA TARDE TRISTE
ANDEI PELAS RUAS
JUNTO AOS MURO VELHOS
NINGUÉM O VIU

E MEU CORAÇÃO CHORAVA
MEU CORAÇÃO ÀS VEZES SE DESVESTE
IRMÃO
NA NÉVOA DA TARDE TRISTE,
DESNUDAI VOSSA ALMA:
POIS O CORAÇÃO É VELHO E SÁBIO
E O CORAÇÃO EXISTE

 

 

JUVENTUDE

Era alegre a tarde
e alegre era a vista
Tudo era alegre e bom
E encima estava o céu
Escuro às vezes, pálido às vezes
Ausente às vezes estava o céu
Mas era azul e branco e bom
E era o céu.

 



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Topo da Página Voltar à página do Uruguay

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar