Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

JULIO J. CASAL

 

Julio J. Casal (Montevideo, 18 de junio de 1889 - Ib., 7 de diciembre de 1954) fue un poeta, editor y crítico literario uruguayo.

Sus padres fueron José Casal y María Ricordi. Desde 1909 hasta 1927 fue cónsul en Europa: primero en Francia y después en España y a su regreso a Montevideo formó parte de la Asamblea Representativa hasta 1933, pasa luego al museo Juan Manuel Blanes, de donde es destituido y jubilado.

Llevó adelante la publicación de la revista de artes y letras Alfar (1923-1955), fundada en La Coruña y continuada en Montevideo, donde participaron importantes escritores y pintores de la época muestra influencia ultraísta y del escritor Juan Ramón Jiménez. Trabajó en su diagramación, armado, publicidad y contenido hasta su muerte, constituyendo en un instrumento de difusión de sus ideas afirmando que "no hay más realidad que el espíritu ni otra patria que la vida".

Escribió "Exposición de la poesía uruguaya desde sus Orígenes hasta 1940 (antología)" en 1940, obra que recopila los poetas uruguayos, constituyéndose en una obra de referencia fundamental para la historia del género en Uruguay.

(Biografía completa em: https://es.wikipedia.org/wiki/Julio_J._Casal )

 

TEXTOS EN ESPAÑOL   -   TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

OTOÑO

Andas sin rostro por mi sueño.
Así puedo mirarte como eres.
Vas paloma sin alas por mi aire.
Tu perfil diluido te hace exacta.

No encuentro tu palabra ni tus brazos.
Te arremolina y decolora el viento
en hoja de marfil, y hallo tu verde
definitivo.

Y es sólo cuando el día alza en mis ojos
¡ay!, demasiado abiertos, tu presencia,
... ya con rostro de mundo, ya paloma
con alas, que otra vez eres de sueño.

 

 

POEMAS

I

Eras de lluvia en el distante álamo.
De lluvia que se fue por los andenes
rosados de la tarde, y en las hojas
dejó dormido un ruiseñor de aire.

Aquella languidez te daba ausencia.
Y te llevaba a un cielo gris, mecido
en soledad de ángeles y en péndulos
sin tiempo.

Yo desde mi niñez estoy mirando
como del pecho frágil y pequeño
te van brotando hasta cubrirte el hombro
las palabras que hoy hacen mi memoria.

 

II

A tu destierro de azucena, el aire
llegaba tan delgado, que tu frente
lo acogía como luz de sueño
para darle más nieve a tu presencia.
Tu blancura venía de tan hondo
que en tus mejillas, un cristal de cielo,
se deshacía en pétalos de almendros.
Sólo una vez el eco silencioso
de la memoria de un amor distante
dejó un rubí prendido en tu neblina.
Después
volviste a tu destierro de azucena.

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda

 

         OUTONO

 

         Andas sem rosto pelo meu sonho.
Assim posso olhar-te como és.
Vais pomba sem asas pelo meu ar.
Teu perfil diluído te faz exata.

         Não encontro tua palavras nem teus braços}
Te espirala e descolora o vento
em folha de marfim, e acho teu verde
definitivo.

         E é quando o dia cresce em meus olhos,
ai! Abertos demais, tua presença,
... já com o rosto do mundo, já pomba
com asas, que outra vez és de sonho.

 

         POEMAS

         I

 

         Eras de chuva no distante álamo.
De chuva que se foi pelos caminhos
rosados da tarde, e nas folhas
deixou dormido um rouxinol de ar.

         Aquela languidez te dava ausência.
E te levava a um sol cinzento, flutuando
em solidão de anjos se em pêndulos
sem tempo.

         Eu desde minha infância estou olhando
como o peito frágil e pequeno
vai brotando de ti até cobrir teu ombro
as palavras que hoje fazem minha memória.

 

         II
Ao teu desterro de açucena, o ar
chegava tão fraco que teu rosto
o acolhia como luz de sonho
para dar-lhe mais neve à tua presença.
Tua brancura vinha de tão fundo
que em tuas faces, um cristal do céu,
se desfazia em pétalas de amendoeira.
Uma única vez o eco silencioso
da memória de um amor distante
deixou um rubi preso em tua neblina.
Depois
voltaste ao teu desterro de açucena.

 

 

Página publicada em março de 2019

 

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar