Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto: El Pais

JORGE MEDINA VIDAL

(1925-2008)


Jorge Medina Vidal (Montevideo, 4 de marzo de 1925 - Ib., 17 de junio de 2008) fue un poeta, ensayista, semiólogo, crítico literario y docente universitario uruguayo.

Licenciado en Letras en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad de la República. Fue profesor de Enseñanza Secundaria, del Instituto de Profesores Artigas, y titular de las cátedras de Teoría Literaria y Semiótica de la Facultad de Humanidades y Ciencias y de la Facultad de Arquitectura. Colaboró con las revistas Marginalia, Clinamen, Altamira, Aquí poesía, Cuadernos de Mercedes y en el diario El País.  
Fuente: wikipedia

 

TEXTOS EN ESPAÑOL    -    TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

NOCHE TRANSFIGURADA

              

Ni hablo ni escucho

como la dalia en el tintero.

 

Abiertas las ventanas de mi casa

en el campo

se sentían llegar cosas al mundo,

extrañísimas cosas,

cargamentos.

Y se sentía aquel drenaje oscuro

la emigración de lo que se moría

hacia todo el espacio

de las nubes.

Solo sé una palabra,

una pregunta

para ustedes señores ocultísimos

que parecen vivir todo en el campo

y despedís al borde de la noche

materias del olvido.

 

Pero no hablo.

 

MAESTRO CHINO

Cuanto callo
ellos
me vacían de palabras sagradas
y se afilian al eje de la vida,
la ruta del sol.


Yo soy la excusa para darle alcance
al que los desprecia
                   cuando en mí lo encuentran.

Si no lo tengo
derramo lo de él
                   pleno en lo pleno.

Pleno en lo pleno
no hablo
y se los cazo
                   y si me pongo a hablar
                   hablando ablando
                   y hablo y ando
                   lo firme de su ser

“Mis discípulos retornan a sus aldeas y
son identicos a los que nunca vinieron.”

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

NOITE TRANSFIGURADA

              

Não falo nem escuto
como a dália no tinteiro.

 

Abertas as janelas de minha casa
no campo
sentíamos chegar as coisas do mundo,
estranhíssimas coisas,
carregamentos.
E sentia aquela denagem escura
a emigração do que se morria
para todo o espaço
das nuvens..

 

Sei apenas uma palavra,
uma pergunta
para vocês senhores ocultíssimos
que parecem viver tudo no campo
e se despedem na borda da noite
matérias do olvido.

 

Mas não falo.

 

 

MESTRO CHINÊS

Quando calo
eles
me esvaziam de palavras sagradas
e se afiliam ao eixo da vida,
a rota do sol.

Eu sou a escusa para dar-lhe alcance
ao que os despreza
                   quando em mi o encontram.

Se não o tenho
derramo o dele
                   pleno no pleno.

Pleno no pleno
não falo
e se os casso
                   e se me disponho a falar
                   falando abrando
                   e falo e ando
                   o firme de seu ser

“Meus discípulos retornam às suas aldeias
são idênticos aos que nunca vieram.”
 

Página publicada em setembro de 2017

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar