Foto de http://laseleccionesafectivasuruguay.blogspot.com.br
JORGE ARBELECHE
Jorge Arbeleche (Montevideo, 23 de octubre de 1943) es un poeta, ensayista, y profesor de literatura uruguayo. En 1999 recibió el Premio Nacional de Literatura de Uruguay. Es miembro de número de la Academia Nacional de Letras del Uruguay, y socio fundador de la Casa de los Escritores del Uruguay.
Se tituló de profesor de literatura, y en sus primeros años de autor dedicó una parte de su vida académica al estudio y recuperación de la obra e imagen de Juana de Ibarbourou.
La huella de esta poetisa coexiste en el segundo libro de Arbeleche, Los instantes (1970), que ella introduce, enunciando entre otras encomiásticas expresiones: “...yo gusto mucho de su poesía, moderna, profunda, lírica, filosófica, total”.
En 1993, Arbeleche publica Ágape, una antología que, conmemorando 25 años de una incesante tarea poética, restituye escritos de los ocho libros editados hasta ese momento.
Fuente: wikipedia
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
Y AUNQUE NO SEAMOS NI JÓVENES NI BELLOS
y aunque no seamos ni jóvenes ni bellos
me gusta apacentar tu mirada cansada tras los lentes
descubrirte rincones en la piel y acariciarte
la barriga la sombra el hueso la fatiga
no admito otra metáfora: tu cuerpo
por donde escucho el aire
la vida me parece
tan clara tan simple tan de veras
tan rebosante
de lo que amamos y lo que desamamos tan rica
de mí de ti de los que fueron y de los que somos tan llena
de ese miedo
de no sabernos libres y de sabernos tristes
todo lo entiendo cuando siento
tu costado latir a mi costado
aunque no sepa si es el mismo
o es nuevo este nuevo juego de la vida
me desensillo bullo salto invado tus esquinas
reclamo
tu lugar en el aire y en mi almohada
desato las hogueras
inauguro
rituales de garra y de caricia atravieso
la transparencia el humo la ceguera la sed el grito el agua el río desmadrado y me hundo en la búsqueda y emerjo y me hundo
en la búsqueda y emerjo
(La casa de la piedra negra)
MESETA
primero fue el relámpago:
unos ojos
densos de sombra
y de dolor antiguo
de tristeza
y un suavizar mirando los objetos;
después vino
la mano
el labio
la lengua rumorosa
y fue de súbito
la risa
prendida a nuestra piel
como una abeja
y juntos fundamos
la alegría
que vibra violenta en tu entrepierna
y es meseta extendida
sobre las noches y los días
con el zureo del mimo y
la aromada gamuza del arrullo.
Tus muslos
celebro y los recorro
—columnas son sabrosas del deleite
en la emplumada llama de la dicha—
y en secreta oración
pueblo tus bosques
tus llanuras
tus montañas
de pájaros en celo.
Relumbra en la plenitud hermosa de tu vientre
el derrame frutal de tu presencia:
príncipe del gozo tu suspiro.
Y es meseta de luz esta alegría.
(Ejercicio de amar)
NILO
El Nilo
avanza
desde el ombligo del desierto
hasta el abierto delta
sobre el lomo del mar
atraviesa
los riscos los valles las llanuras
el musgo vegetal de los oasis
la llama horizontal de las arenas
por arriba y por abajo
avanza
desde el centro germinal de toda fuente
desde el tiempo del trueno y de la sombra
desde la hora primera de la piedra
avanza
su magma ajazminado
para dormirse luego en
luminosa torrentera.
Africa se estremece. Aletea. Gime.
El Nilo fluye.
(Agape)
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
E EMBORA NÃO SEJAMOS NEM JOVENS NEM BELOS
e embora não sejamos nem jovens nem belos
gosto de apascentar teu olhar cansado detrás dos óculos
descobrir lugares em tua pele e acariciar-te
a barriga a sombra o osso a fadiga
não aceito outra metáfora: teu corpo
por onde escuto o ar
a vida me parece
tão clara tão simples tão de veras
tão transbordante
do que amamos e o que desamamos tão rica
de mim de ti dos que foram e dos que somos tão plena
desse medo
de não saber-nos livres e de saber-nos tristes
entendo tudo quando sinto
tua espalda pulsar em minhas costas
embora não saiba se é o mesmo
ou é novo este novo jogo da vida
me desencilho burlo salto invado tuas esquinas
reclamo
teu lugar no ar e em minha almofada
desato as fogueiras
inauguro
rituais de garra e de carícia atravesso
a transparência a fumaça a cegueira a sede o grito a água
o rio descontrolado e me afundo na busca e emerjo e
e me afundo
na busca e emerjo
PLANALTO
primeiro foi o relámpago
uns olhos
densos de sombra
e de dor antiga
de tristeza
e um suavizar olhando os objetos,
depois veio
a mão
o lábio
a língua rumorosa
e foi de repente
o riso
ligado à nossa pele
como uma abelha
e juntos fundamos
a alegría
que vibra violenta entre tuas pernas
e é planalto extenso
sobre as noites e os días
com o arrulho do mimo e
a aromada camurça do arrulho.
Teus músculos
celebro e percorro-os
— colunas saborosos no deleite
na emplumada chama da ventura —
e na secreta oração
povoo teus bosques
tuas planuras
tuas montanhas
de pássaros com ciumes.
Resplandece na plenitude bela de teu ventre
o derrame frutal de tua presença
príncipe do gozo teu suspiro.
E é planicie de luz esta alegría.
NILO
O Nilo
avança
desde o umbigo do deserto
até o amplo delta
sobre o lombo do mar
atravessa
os riscos os vales as planícies
o musgo vegetal dos oásis
a chama horizontasl das areias
para cima e por debaixo
avança
desde o centro germinal de qualquer fonte
desde o tempo do trovão e da sombra
desde a primera hora da pedra
avança
seu magma enjasminado
para dormir depois na
luminosa corredeira.
África estremece. Esvoaça. Geme.
O Nilo flui.
Página publicada em setembro de 2017
|