Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 

 

ISIS (MARTA DE AREVALO

 

Variantes de nombre: Marta Ferreyra Ferrari; Marta Luna Ferreira de Arévalo. Seudónimo: Isis. Fecha de nacimiento: 12/8/1933. Lugar de nacimiento: Montevideo - Uruguay

Escritura (Narrativa, Poesía). Música (Autor de letra)
Fuente de los datos: https://autores.uy

 

TEXTOS EN ESPAÑOL – TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

ISIS (MARTA DE ARÉVALO). Ojo de leopardo.  Montevideo: Associación de Literatura Femenina Hispánica, 1981. 40 p.  Carátula Gladys Afamado.

“Em 1983 el libro “OJO DE LEOPARDO” obtuvo el premio Ministerio de Educación y Cultura – Poesia Edita período 1981 – y 2do. Premio Municipal de poesía – Bienio 1981-82.

 

         IV

 

         No alcanza a reflejar
la paz en el espejo
la fábula
de utilidad

         El amor es antifaz
de mil espectros.
Ríe su máscara
clásica y obscena
la felicidad.

         Yo
sentada al desconcierto
no entendo la función.

         Y las marionetes
giran
giran
giran
la danza brutal.

 

         V

 

         Será
la vecinidad de la muerte
o el día en aburrimiento.

         Talvez...
esta luz desencantada
que es el rastro
de los sueños.

         O la forasteira de mi
por senda
siempre igual y desconocida.

         Tenebroso
se bebe mi sangre
el desaliento.

 

         SIN TIEMPO

 

         Fue en el día de los soles inciales.
El talismán de la savia cantaba en el verdor.
Aun vagaban los dioses primitivos
desnudos en la ignota soledad.

         Fue al nacer de los ríos y los ventos.
Una orquídea era apenas una idea suspendida,
y el corazón de los gigantes de la tierra
no estaba preso en el rugir de los volcanes.

         La estrella se enroscaba en un árbol alcanzable
y el átomo en secreto aguardaba el porvenir.
Cuando ni la sombra de un ala azulaba los aires
y el mar era dulce y virgen como la infancia.

         Cuando la voz potente nos dio la luz radiante
y la primera rosa dormia en el verbo creador.
Yo te amé y tú me amaste.
Aun sin haber sido, fuimos Uno los dos.       

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

IV

Não consegue refletir
a paz no espelho
a fábula
da utilidade.

O amor é disfarce
de mil gamas.
Ri sua máscara
clássica e obscena
a felicidade.

Eu
sentada, confusa
não entendo a função.

E as marionetes
giram
giram
giram
a dança brutal.

.
V

Será
a vizinhança da morte
ou o dia em tédio.

Talvez...
esta luz desencantada
sendo o rastro
dos sonhos.

Ou a quietude de asas
já crucificadas.

Vou ausente de mim
pela trilha
sempre igual e desconhecida.

Tenebroso
bebe meu sangue
o desalento.

 

SEM TEMPO

Foi num dia de sóis iniciais.
O talismã de seiva cantava em seu verdor.
Ainda vagavam os deus primitivos
desnudos na ignota soledade.

Era o nascer de rios e dos ventos.
Uma orquídea era apenas uma ideia suspensa,
e o coração dos gigantes da terra
não estava preso no rugir dos vulcões.

A estrela enredava numa árvore alcançável
e o átomo em segredo aguardava o porvir.
Quando nem a sombra de uma asa azulava os ares
e o mar era doce e virgem como a infância.

Quando a voz potente deu-nos a luz radiante
e a primeira rosa dormia no verbo criador.
Eu te amei e tu me amaste.
Mesmo sem ter sido, éramos. Um os dois!   

 

 

Página publicada em junho de 2018


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar