Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


ROSA SILVERIO

 

Nació en la ciudad de Santiago de los Caballeros, República Dominicana. Periodista y escritora. Coordinó por varios años el Taller Literario Tinta Fresca. Fue premiada por sus cuentos para niños “El ave que no podía volar” y “Niki”. Obtuvo el primer lugar en el concurso “Terminemos el Cuento”, patrocinado por Listín Diario y Unión Latina. Fue reconocida en el concurso Colorín Colorado por su cuento “La caja donde Alicia guarda sus secretos”. En 2002 recibió un premio en el concurso de cuentos que organiza Radio Santa María por el relato “La mueca”, así mismo en 2003 ganó el primer lugar en el Concurso de Cuentos, Poesía y Ensayo que organiza la Alianza Cibaeña, con el texto “La canción rota”. En 2002 publicó su primer poemario titulado De vuelta a casa. En agosto de este año presentó al público su segundo poemario titulado Desnuda. En 2005 fue reconocida como la Vencedora Absoluta del XXI Premio Internacional Nosside que organiza el Centro de Estudios Bosio en Reggio Calabria (Italia). Sus cuentos y poemas figuran en importantes antologías y han sido publicados por revistas y suplementos culturales de diversos países. Su obra ha sido traducida a varios idiomas.

 

Publicados originalmente en la revista electrónica LA PATA DE LIEBRE (http://www.lapatadeliebre.cl) Dirigida en Santiago de Chile por el poeta Aristoteles España
 

TEXTOS EN ESPAÑOL  TEXTOS EM PORTUGUÊS 


SELECCIÓN DE POEMAS


DESPUÉS DE LA BÚSQUEDA

He hallado el vaso roto y la maleza,
la fiebre y la abnegación de los gusanos,
el adiós, los enemigos, la azotea,
el edificio perfecto,
el alcohol y sus guitarras,
las revistas, las modas y las tiendas,
el atardecer, la risa y la mentira.
Pero no encontré el amor entre las piedras
ni en las manos azules del amigo.
Por eso mi soledad de puente y de farola,
mis murciélagos muertos,
las embarcaciones perdidas,
mi corazón cansado.



ESTE POEMA


Este poema viene desnudo y transparente,
delgado como un hilo,
liviano,
imprescindible,
cotidiano como los enseres de la casa.
Este poema viene sin sexo y sin horas,
sin drogas y sin amigas,
de espaldas,
con cuchillos en sus fauces,
sin faldas y cigarillos,
como un pájaro,
una caída
o un alumbramiento.
Este poema viene con latidos
y sangre,
dentro de un panal de abejas asesinas,
doloroso y nauseabundo,
salvaje y con pelos en las piernas.
Este poema viene de adentro,
trae la ingravidez del alma
y las rosas que dormitan en el pecho,
trae la tristeza en un frasco pequeño
y lo destapa,
y lo huele,
y se enamora de su fragancia lacrimógena.
Este poema viene del fondo,
se me escapó de un resquicio del alma
y ya no consigo hacerlo regresar.


RESURRECCIÓN


No es esta mi casa,
no son estas mis manos,
ni son estos los pies
que me llevaron a otras tierras.
Lo que poseo ahora, antes no era mío.
Pero sigo siendo la misma.
Yo metida en otro cuerpo,
yo transfigurada,
rejuvenecida de vuelta a la materia,
hecha carne,
hecha rosas,
viva,
inexplicablemente viva.


INTERIOR

En mi interior hay un torrente extraño,
caudal que conduce a ninguna parte,
recodo de mis piedras y cangrejos,
de mi cuerpo triste,
de esta piel cansada
y de estas piernas que se niegan a sí mismas,
que se arrojan sin temor a la corriente
y se entierran en el fondo como un ancla.
En mi interior hay humedad que no me moja,
hay torpeza, hay basura,
hay una barca que perdió sus remos
y un mar en el que no desemboco nunca.

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Traducción de Antonio Miranda 

DEPOIS DA BUSCA

 

Encontrei o vaso roto e o matagal,

a febre e a abnegação dos vermes,

o adeus, os inimigos, o terraço,

o edifício perfeito,

o álcool e seus violões,

as revistas, as modas e as lojas,

o entardecer, o riso e a mentira.

Mas não encontrei o amor entre as pedras

Nem nas mãos azuis do amigo.

Por isso minha solidão de ponte e de candeeiro,

meus morcegos mortos,

as embarcações perdidas,

meu coração cansado.



ESTE POEMA

 

Este poema vem despido e transparente,

magro como um fio,

leve,

imprescindível,

cotidiano como os utensílios da casa.

Este poema vem sem sexo e sem horas,

sem drogas e sem amigas,

de costas,

com facas em suas faces,

sem faldas e cigarros,

como um pássaro,

uma queda

o um alumbramento.

Este poema vem com latejos

e sangue,
dentro de um favo de abelhas assassinas,

doloroso e nauseabundo,

selvagem e com pelos nas pernas.

Este poema vem de dentro,

traz a esterilidade da alma

e as rosas que dormitam no peito,

traz a tristeza em um frasco pequeno

e o destapa,

cheira-o,

e se apaixona por sua fragrâncias lacrimogênea.

Este poema vem do fundo,

escapou-me de um resquício da alma

e já não consigo fazê-lo regressar.

 


RESURREIÇÃO


Esta não é minha casa,

estas não são as minhas mãos,

nem são estes os pés

que me levaram a outras terras.

O que agora possuo, antes não era meu.

Mas continuo sendo a mesma.

Metida em outro corpo,

eu transfigurada,

rejuvenescida de regresso à matéria,

feita carne,

feita rosas,

viva,

inexplicavelmente viva.

 

 

INTERIOR

Em meu interior há uma torrente estranha,

caudal que conduz a parte nenhuma,

ângulo de minhas pedras e caranguejos,

de meu corpo triste,

desta pele cansada

e destas pernas que negam a si mesmas,

que se lançam sem temor à corrente

e se enterram no fundo como uma âncora.

Em meu interior há umidade que não se molha,

há torpeza, há lixo,

há um barco que perdeu seus remos

e um mar em que não desemboco nunca.




Voltar à página da República Dominicana Topo da Página Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar