Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TIAGO NENÉ

Tiago Nené nasce no Algarve no dia 29 de Março de 1982. Licenciou-se em Direito, em 2005, pela Universidade Católica Portuguesa. Presentemente, exerce advocacia em Faro. Depois de algumas colaborações literárias, escreve em 2007 o seu primeiro livro de poesia, intitulado Versos Nus.

Site oficial do poeta http://www.freewebs.com/tiagonene/index.htm

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS    /    TEXTOS EN ESPAÑOL

 

De
Tiago Nené
POLISHOP
Traducción Santiago Aguaded
Punta Umbría, España: Ayuntamiento, 2010
97 p.  ISBN978-84-922374-4-9

 

A DENSIDADE DOS SISTEMAS

 

[aos perfeccionistas]

 

o onde é demasiado denso para o quando,

o quando é demasiado denso para o quem,

o quem é demasiado denso para o o quê,

o o quê é demasiado denso para o porquê.

rejeitar as coisas que não tens

é acender o rastilho do tempo que resta,

a densidade comparativa dos sistemas

destruí-los-á um por um:

 

primeiro o espaço, depois o tempo, depois

o facto consumado, depois as dúvidas

e finalmente as explicações infundadas.

- e nós?

- nós acabaremos por subsistir no território

da alma, sem densidade alguma. 

 

LA DENSIDAD DE LOS SISTEMAS

 

[a los perfeccionistas]

 

el dónde es demasiado denso para el cuándo,

el cuándo es demasiado denso para el quién,

el quién es demasiado denso para el qué,

o el qué es demasiado denso para el por qué.

rechazar las cosas que no tienes

es encender el diapasón del tiempo que queda,

la densidad comparativa de los sistemas

los destruye uno a uno:

primero el espacio, después el tiempo, después

el hecho consumado, después las dudas

y finalmente las explicaciones infundadas.

- ¿y nosotros?

- nosotros acabaremos por subsistir en el territorio

del alma, sin densidad alguna.

 

 

 

JOHN UPDIKE

 

morreu sem um critério rigoroso.

não se poderá dizer que tenha sido a lei da vida

ou a lei da morte

ou uma derradeira e infinita

composição da urgência.

hoje morreu-lhe o corpo, morreu porque assim

disseram os médicos, porque assim

disse o seu pulso frágil como o equilíbrio

da terra, e porque agora é o tempo que o respira.

hoje morreu-lhe o corpo, repito em voz alta.

e isso é tudo o que,

da perspectiva da nossa memória incompleta,

precisamos de saber.


 

JOHN UPDIKE

 

Murió sin diagnóstico fijo.

No se podrá decir que había sido ley de vida

o ley de muerte
o una última e infinita

composición urgente.

hoy se le murió el cuerpo, murió porque así

dijeron los médicos, porque así

dijo su pulso frágil como el equilibrio

oblicuo de la tierra, porque hoy es el tiempo quien lo respira.

"Hoy se lê murió el cuerpo", repito en voz alta:

Eso es todo,

lo que necesitamos saber

desde la perspectiva

de nuestra incompleta

memória.

 


 

SINFONIA DAS NUVENS

 

eu acho que te amo, disse.

como se o amor,

o verdadeiro amor,

admitisse

algum tipo de dúvida.

 

 

SINFONIA DE LAS NUBES

 

creo que te amo, dijiste

como si el amor,

el verdadero amor,

admitiese

algún tipo de duda.

 

 

 

Livro de poemas gentilmente cedido, com autógrafo, pelo autor em nosso encontro memorável em Huelva, Espanha, em 7 de outubro de 2010.


Voltar para o topo da página Voltar para a página de Portugal

 

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar