PEDRO JUAN ÁVILA
Pedro Juan Ávila Justiniano, poeta, dramaturgo, narrador y promotor cultural. Nació en Manatí, Puerto Rico el 6 de octubre de 1941. Estudió en las escuelas públicas de este pueblo y en la Universidad de Puerto Rico en Río Piedras, donde completó su Bachillerato en Educación con concentraciones en Español y Teatro y su Maestría en Artes con concentraciones en Educación y Español. Fuente, con otros datos personales: http://sociedadedospoetasamigos.blogspot.com.br/2010/03/pedro-juan-avila-j-poeta-portoriquenho.html
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
ÁVILA, Pedro Juan. Acordes afanosos. San Juan, Puerto Rico: Terranova Editora, 2010. 78 p. 15x23 cm. ISBN 978-035163-58-9 Imperso em Colombia.
RIESGO PRIMAVERAL
A tientas por tu piel
en febril aventura de saladas penumbras
me requedo en tus dunas erguidas.
Libo en ellas la deliciosa víspera
de tu estepa florida
donde mora el corazón de la sirena
que se queja extasiada.
RITUAL
La tinta amodorrada en su tintero
tuerce crines de espera en comitiva noche.
Desatas tu diestra
para escandalizar esa madeja
de cucubanos yertos.
Suavizas escamas con esperma de sauces
en el insomne escarabajo de tu aposento.
Aprietas tus sienes
tiemblan tus alas ajadas
y te dejas morir en esos versos
para que yo al leerlos te resucite
y juntos consumemos el poema.
PRESENCIA
Dondequiera que miro
está tu nombre
tu silueta
tus ojos como una ruta llena de orfandades
un espejo de liras desdoblando distancias
un astro acurrucado en el ombligo
un rincón amparando mil pecados
unas lenguas que agolpan estallidos
un lago como un silbo
un silencio sin péndulos
un siempre en el oído
un nunca en el olvido.
TANGO PARA UNA TARDE SOLITARIA
La parda mariposa de la tarde
cava ecos en la ruta del sol.
Hay un silencio de nube detenida
que se basta a sí misma para
lan
gui
de
cer.
Un hálito de estrella
se adelanta a la noche
disuelta en la enramada de mis dedos.
Viene a mojar su sed
en esta vieja lira
que se sacude ufana
igual que un bandoneón.
ESPEJOS
La vela zigzaguea perplejidades
hasta clavar espejos en nú desasosiego.
La noche es color vino
porque quiere embriagarse
desde su fondo de pájaros inmóviles.
Hay un puerto de mirlos donde busco
el secreto que asedia.
La canción que no canto me atenaza.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda
RISCO PRIMAVERIL
Tateando tua pele
em febril aventura de salgadas penumbras
fico em tuas dunas erguidas.
Sorvo nelas a deliciosa véspera
de tua estepe florida
onde mora o coração da sereia
que se queixa extasiada.
RITUAL
A tinta estremunhada em seu tinteiro
torce luvas de espera em comitiva noite.
Desatas tua destra
para escandalizar esta madeixa
de cucubanos* tesos.
Suavizas escamas com esperma de salgueiro-chorão
no insone escaravelho de teu aposento.
Aperta tuas têmporas
tremem tuas asas murchas
e te deixas morrer nesses versos
para que eu ao lê-los te ressuscite
e juntos concluamos o poema.
*inseto nativo de Porto Rico, luminoso.
PRESENÇA
Onde quer que eu olhe
está teu nome
tua silhueta
teus olhos como rota plena de orfandades
um espelho de liras multiplicando distâncias
um astro encolhido no umbigo
um desvão amparando mil pecados
umas línguas que golpeiam estalos
um lago como um assobio
um silêncio sem pêndulos
um sempre no ouvido
um nunca no olvido.
TANGO PARA UMA TARDE SOLITÁRIA
A parda mariposa da noite
cava ecos na rota do sol.
Há um silêncio de nuvem detida
que basta a si mesma para
lan
gui
de
cer.
Um hálito de estrela
se antecipa à noite
livre no enramado de meus dedos.
Vem molhar sua sede
nesta velha lira
que se sacode ufana
igual que um bandôneon.
ESPELHOS
A vela ziguezagueava perplexidades
até cravar espelhos em meu desassossego.
A noite é cor de vinho
porque pretende embriagar-se
desde o fundo de pássaros imóveis.
Há um porto de melros onde busco
o segredo que assedia.
A canção que não canto me atenaza.
Página publicada em março de 2014
|