|
LOURDES VÁZQUEZ (Puerto Rico-vive en Estados Unidos) Entre sus últimos trabajos y premios se encuentra el libreto A Porcelain Doll with Violet Eyes Staring into Space/ Una muñeca de cerámica con ojos violetas (Wheelhouse Press 2009) traducido por Bethany Korp-Edwards y Samandar: libro de viajes/ Book of Travels (Buenos Aires: Tse Tse, 2007) traducido por Enriqueta Carrington. Ambos libros han recibido los mejores elogios de la crítica.
Además ha publicado: Sin ti no soy yo (San Juan: Puertos, 2005); Bestiary: Selected Poems 1986-1997 (Arizona: Bilingual Review Press, 2004), Mención de Honor Mejor Libro del Año Foreword; La estatuilla (San Juan: Cultural, 2004) que incluye los cuentos “La estatuilla” ganador del Premio Internacional Juan Rulfo en la categoría Literate World (2002) (Francia) y “Nos buscan” nominado por Preditors and Editors Reader Poll 2006 como uno de los mejores cuentos publicados.
Otros libros son: May the Transvestites of my island who tap their heels... (New York: Belladona, 2004); Obituario (Madrid: Babab, 2004); Desnudo con Huesos=Nude with Bones (New York: La Candelaria, 2003); Park Slope (Provicentown: (Duration Press, 2003); Hablar sobre Julia (Texas: SALALM , 2002); Historias del Pulgarcito (San Juan: Cultural, 1999); De identidades: bibliografía y filmografía de María Luisa Bemberg (SALALM, 1999). La rosa mecánica (San Juan: Huracán, 1991); Las Hembras (Chile: Andalicán, 1987); y Poemas (Colombia: Museo Omar Rayo, 1988).); De próxima aparición están su novela Not myself without you, traducida por Bethany Korp-Edwards (Bilingual Review Press); Tres cuentos y un infortunio (Rosario: Fundación Ross) y una antología de mujeres escritoras (Fundación Ross). Algunos de sus trabajos han sido traducidos al inglés, sueco, italiano, portugues, rumano, gallego y mixteca. Tres cuentos y un infortunio (Rosario: Fundación Ross) y la antología de mujeres escritoras:Cuando narradoras latinoamericanas narran en los Estados Unidos, salen en Argentina por la Fundación A. Ross. TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS 3 Poemas del libro: Salmos del cuerpo ardiente.
Gaza I En el medio de tanta noticia doméstica La muerte lenta y certera se mueve II La noche que entregué el gato Pagué veinticinco dólares Tomé un somnífero amarillo.
Somos Del otro lado de la ciudad nos proponemos festejar con chiffon y seda, es decir, con la frivolidad de un inglés en época de guerra. Somos miles de escombros con ropa elegante en el medio de la humareda,un pueblo con celulares y sin poder adivinatorio.
Salmo
Cuando todo está frío Vamos a intercambiar tatuajes =================================================
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Gaza I No meio de tanta noticia doméstica II A noite em levei o gato Paguei vinte e cinco dólares Traguei um sonífero amárelo. Do outro lado da cidade nos dispomos a festejar com chiffon e seda, Somos milhares de escombros com roupa elegante no meio da
Salmo
Quanto está bem frio Vamos intercambiar tatuagens
Página publicada em janeiro de 2010
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|