ANTONIO RAMIRO CÓRDOVA
Nasceu em Bayamón, Porto Rico (Puerto Rico) em 1941. Poeta, dramaturgo, contista e ensaísta de temas desportivos.
TEXTOS EN ESPAÑOL – TEXTOS EM PORTUGUÊS
JOYA – Florilegio de escritores iberoamericanos contemporáneos. Compilación de Santiago Risso. Lima: Alejo Ediciones (de Mammalia Comunicación & Cultura), 2020. 115 p. Col. A.M.
POEMA
He bebido del cuenco de mi mano el agua
pura bajo el alto vuelo de un ave negra.
He pronunciado palabras hermosísimas ante los
versos impacientes de un epitafio.
He cortado de un solo tajo el invisible hilo de un
amor sin súplica, ya muerto.
Y he metido mis versos en una jarra de cerveza
presidida por Ia ebriedad de una tarde gris de
madrigal y cántico.
Y he lanzado también algunos signos verdes
al viento
y he dado vueltas y más vueltas en la luz
y en la sombra con el ojo avizor.
NO VENCIÓ EL ZARPAZO
No venció el zarpazo.
No se impuso el golpe rudo del aguafiesta.
No imperó la caída del justo sobre el leño encendido.
Ninguna fiesta pudieron celebrar esos bandidos,
esos charlatanes de feria.
***
(...)
Tener fe
quizás sea
pedir una ciudad
para mirar los campanarios
y los niños
de un país imposible.
Un caballo violeta para un sueño.
Estar vivo en la cumbre.
Tener fe
quizas sea
penetrar la palabra
y escribir un poema
sobre la patria libre,
seguir la ruta del arcángel
en la puesta de sol,
doblegar a las sombras en la mañana azul.
Tener una ventana con dos alas.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
POEMA
Bebi da concha da mão a água
pura sob o alto voo de uma ave negra.
Pronunciei palavras belíssimas diante dos
versos impacientes de um epitáfio.
Cortei com um único corte o invisível fio de um
amor sem súplica, já falecido.
E meti meus versos num copo de cerveja
presidido pela embriaguez de uma tarde cinza de
madrigal e cântico.
E lancei também alguns signos verdes
ao vento
e dei voltas e mais voltas na luz
e na sombra com o olho atento.
NÃO VENCEU COM PATADA
Não venceu com patada.
Não se impôs o golpe rude do estraga-festa.
Não imperou a que do justo sobre o lenho aceso.
Nenhuma festa puderam celebrar esses bandidos
este charlatões de feira.
***
(...)
ter fé
talvez seja
pedir uma cidade
para ver os campanários
e as crianças
de um país impossível.
Um cavalo violeta para um sonho.
Estar vivo na cimeira.
Ter fé
talvez seja
penetrar na palavra
e escrever um poema
sobre a pátria livre,
seguir a rota do arcanjo
ao pôr-do-sol,
vencer as sombras na manhã azul.
Ter uma janela com asas.
Página publicada em janeiro de 2014
|