6
VLADIMIR HERRERA
Vladimir Herrera, es un poeta peruano nacido en Lampa, Perú en 1950. Publicó su primer libro de poemas, "Mate de cedrón", en 1974. Ha vivido en Lisboa, Roma, Paris y Barcelona. En esta última ciudad fundó la editorial artesanal "Auqui", en la que publicó principalmente la obra de E.A. Westphalen, André Coyné y Américo Ferrari. Ha dirigido las revistas "Trafalgar Square" y "Celos" junto con E.Vila-Matas y Cristina Fernández Cubas. En 1980 fue becado por el Instituto Nacional de Bellas Artes de México y durante un año trabajó en un taller de poesía con Támara Kamenszain y Alberto Blanco. Además del poemario mencionado, es autor de los libros "Del verano inculto" (Valencia: Taberna de Cimbeles.1980) , "Pobre poesía peruana" (Barcelona:Auqui. 1989), "Almanaque" (Barcelona:Auqui. 1990), "Kiosko de Malaquita" (Barcelona: Auqui.1993) y "Poemas incorregibles" una colección consagratoria de su obra publicada en Barcelona por Tusquets editores el año 2000. En el 2009 fue antologado por Andrés Soria Olmedo en 20 años de poesia, (1989-2009) en la colección Nuevos Textos Sagrados de Tusquets Editores. También figura en Espléndida Iracundia. Antología consultada de la poesía peruana 1968-2008. Lima, junio del 2012. Su primer libro, ha sido re¬editado por la editorial Cascahuesos Editores. En diciembre del 2011 editorial Laguna Brechtiana re-editó para el Perú su libro Del Verano Inculto. Y Actualmente vive en el Cusco y participa en la blogósfera con el blog literario: http:// lagunabrechtiana.blogspot.com.
TEXTO EN ESPAÑOL - TEXTO EM PORTUGUÊS
ANTOLOGÍA ENERO EN LA PALABRA – XVIII FESTIVAL DE POESÍA DEL SUR ANDINO 2014. Cusco, Perú: Dirección Desconcentrada de Cultura Cusco, 2014. 158 p. 15 x 20 cm. Ex. bibl. Antonio Miranda
CUNILINGUO
Ha de ser como una llama que se dice quieta,
no como el fragor, señora, o como una urna en
el calcinado esplendoroso carmesí, sujeto
del deseo, sometido joven aún a las hurgaciones.
Suscitada por el deseo de ser la lengua,
su inverso cono de luz, su seno recortado, sólo
la pura lengua de plumas y saudades revestida,
celebérrima, y los glúteos severamente azotados
con arena, y el viejo figurín en la ventana
tras la cual-otro sexo habrá de levantarse
en brillo y desmoronado será en parte como cuando
desea un santo de su cuerpo su verso Emocionado.
Las economías, en suma, del Poder, y
el poder hacerlo de espaldas hígado y ríñones
afuera, pero sombra de naranjos y también
fritilarias, acudidas todas a la intimidad
constelada en que se pee y se bufa domesticando
el verano:
los besos que en las verijas tendrán
que olvidarse, como la lengua serán en sí
recordados:
unos cuartos de luna lucientes
para la sandalia del agua más pura al pisar de
Dos ríos orondos las algas, la fiebre y el costado.
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda
SEXO ORAL
Há-de ser uma chama que se diz quieta,
não como o fragor, ou como uma urna
no queimado esplêndido como o vermelho, sujeito
do desejo, submetido jovem ainda remelexos.
Suscitado pelo desejo de ser a língua.
seu inverso cone de luz, seu seio recortado,
a língua pura de plumas e saudades revestidas,
celebérrimas, e os glúteos severamente açoitados
como arei, e o velho figurino na janela
detrás do qual outro sexo haverá de levantar-se
em brilho e desmoronado será em parte como
quando deseja um santo de seu corpo seu verso Emocionado.
As economias, em suma, do Poder, e
o poder fazê-lo de costas fígados e rins
fora, mas sombra de laranjas e também tritilárias,
acudidas todas à intimidade
constelada em que se faz xixi e se bufa domesticando
o verão:
os beijos que nas virilhas terão
que esquecer, com a língua serão em si
lembrados:
uns quartos de lua reluzentes
para a sandália de água mais pura ao pisar de
Dois rios obesos as algas, a febre e a ilharga.
Página publicada em outubro de 2019
|