Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


ROBERT JARA

ROBERT JARA

Nació em Guadalupe, Pacasmayo, en la costa norte del Perú, en 69. Hizo un doctorado en Física en la UPR (Río Piedras).

Desde enero del ’98, por motivos de estudio y de sueños, se autoexilia en la isla de Puerto Rico, hasta abril del 2006. Es miembro del colectivo literario puertorriqueño El Sótano 00931, a pesar de la distancia. Actualmente reside en Lima (la horrible, la panza de burro) donde ejerce la docencia universitaria.

Ha publicado en Cantata al silencio. Plaqueta de poesía en Perú, La voz del arco iris, Singuayuco, Salsapaca (revista francesa digital) y El sótano 00931. Actualmente, es webmaster de la revista El Sótano 00931 digital.

E-mail: robertjara@terra.com;  página del autor: http://robertjara.blogspot.com/

 

TEXTO EN ESPAÑOL      /       TEXTO EM PORTUGUÊS

 

 

LOS ROSTROS DE LA HIDRA

De
LOS ROSTROS DE LA HIDRA
Antología de revistas y poetas puertorriqueños del siglo XXI

Julio César Pol, editor
San Juan, Puerto Rico: Editorial Isla Negra; Ediciones Gaiota, 2008

 

 

En contra mía...

 

En contra mía

me suicido a plazos

 

Qué jodido

me han sepultado pero les robo mi oxígeno

 

Le dieron muletas a mi voz y, zas, las escondieron

 

Es ronca

sufre joroba

no corre pero gatea

y entró al récord Guinness

por penetrar en mí mismo

 

Quizá mi voz es el himno de los tugurios

 

Su piel no es de culebríi,

ni ante amenazas de olvido

 

Piedad

no me nieguen ser abono cuando muerto

 

QuÍ2á me masturbe con la risa arqueológica

quizá con la canasta azul

quizá con la esperanza inmóvil

quizá con la historia chucara

quizá conmigo mismo

y así poder dormir.

 

Quizá vuelva al río

a que me arrastre

como a buen hijo del huayco

mientras mi voz se remoja y fermenta entre chichas y waynos

Resumiendo: me han acribillado pero respiro.

 

TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

Contra mim...

Contra mim
me suicido a prazo

Que fudido
me sepultaram mas lhes roubo meu oxigênio

Deram-lhe muletas a minha voz e, zaz, as esconderam

É rouca
sofre corcova
não corre mas engatinha
entrou para o Guiness´
por penetrar em mim mesmo

Quiça minha voz é o hino dos tugúrios

Sua pele não é de víbora
nem diante das ameaças do olvido

Piedade
não me neguem ser estrume quando morrer

Quiçá me masturbe com sorriso arqueológico
quiçá com a cesta azul
quiçá com a história selvagem
quiçá comigo mesmo
e assim poder dormir.

Quiçá regresse ao rio
ao que me arraste
como um bom filho do desmoronamento*
enquanto minha voz se empapa e fermenta entre

                       chichas** e waynos***

 

Resumindo: me crivaram mas respiro.

 

---------------------------------------------

 

         *hauyco, no original
         ** bebida alcoólica fermentada
         *** ritmo musical popular peruano

 

Página publicada em agosto de 2009

 


Topo da Página Voltar à página do Perú Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar