Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PAOLO ASTORGA

 

Paolo Astorga (Lima-Perú, 1987) Profesor de Literatura y Lengua Española, egresado de la Universidad Nacional de Educación Enrique Guzmán y Valle – “La Cantuta”. Es miembro fundador del grupo literario cantuteño “Letra en Llamas”.

Fue Director y editor de la revista digital de creación literaria Remolinos. Ha publicado los libros de poesía: Anatomía de un vacío, Sin llegar a lo invisible y De Lima a Chosica, y Detrás de las ventanas (Toro de Trapo Editores, 2011), así como innumerables plaquetas.

Ha sido publicado en las antologías: Reflejos del Alma (Lima-Perú, 2005), Poetas Solidarios (Almería-España, 2007) y en Perú S. XXI. 60 poetas contemporáneos (Fundación Yacana, Lima-Perú, 2007), en la Primera Antología de Poesía “Catástasis 2008”, en Tránsito de fuego (Selección de jóvenes poetas latinoamericanos, edición bilingüe Español-Portugués, Caracas, 2009), Letra en llamas: Mitomanías (Ediciones Letra en llamas, 2010), en el Dossier de poesía Cuervo Iluminado (Pájaros en los cables editores, 2010), Antología de poesía peruana 2000 – 2010 Rito verbal (Elefante editores, 2011) y en la Muestra de poesía Confesiones a un descreído (Eclosión Editores, 2012). En el 2006 y 2007 fue Finalista del II y III Premio Internacional de Poesía “Desiderio Macías Silva” y ganador del segundo lugar del III Concurso Internacional “Revista Hybrido” Modalidad Poesía. Dirige junto al poeta César Pineda Voz Efímera. Primera revista de poesía en audio del Perú.

Actualmente dirige la revista literaria de alcance internacional Delirium Tremens. Su trabajo creativo se encuentra en revistas literarias tanto físicas como digitales.
Texto e foto extraídos de     http://sinllegaraloinvisible.blogspot.com/

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

TRÁNSITO DE FUEGO – TRÂNSITO DE FOTO – Selección de jóvenes poetas latinoamericanos. Seleção de jovens poetas latinoamericanos.  Selección y compilación . Seleção e compilação  Raquel Molina.  Traducción al portugués.  Tradução ao português, Gladys Mendia. Caracas: Casa Nacional de las Letras Andrés     Bello,2009. 288 p.   15 x 22,5 cm.  Ex. bibl. Antonio Miranda

 

Anatomia de un vacío

 

Una chica me mira y está parada en medio de la calle.
Soy el único que se ha salvado de besarla
soy el único

que no se atreve a ver sus cabellos y silbar su sombra.
Una palabra rueda por los charcos de mi estómago
y la chica parada en medio de la calle
no se mueve y me mira.

Los gatos se le acercan con guitarras eléctricas a cantarle
una balada.

Un perro le tira un hueso hasta sus piernas.

Un hombre le ha tomado una fotografía.

Soy el único que la mira y no le silba al cuello.

Soy el único que no vuela entre sus ojos,

sólo salgo de la escena corriendo en círculos

buscando mi alma entre las piedras

antes de morir

antes de morder el anzuelo

y enterrar la garza amada de mi vientre,

esperar a la luna anciana otra vez abriendo su pecho
interminable

La chica ha muerto me dice un ciego tocándome el bolsillo.

Yo orgulloso corro a perseguirla.

Escarbo sobre una pared su efímero perfume

y sólo humo

sólo barro y cemento

me muestran su cuerpo,

el que nunca deseé como ahora.

 

 

***

 

        Y mirando mis heridas
comprendí
que en nuestros errores
se esconde un ave blanca
que reclama incesantemente
sus plumas.

 

La voz de las dalias

Donde escapan las aves
mi figura existe en un trozo de mañana
inmortal
sin sombra
y entre hormigas invisibles
recorriendo mi dorso desnudo

La tristeza es mansa
entre los tardíos parques bostezantes
y las tablas de un puerto apartado de mi vientre
que me llama
susurrando una historia

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução:  Gladys Mendia

 

Anatomia de um vazio

 

Uma garota olha-me e está parada no meio da rua. Sou o único que se salvou de beijar-lha sou o único

que náo se atreve a ver seus cabelos e assobiar sua sombra. Uma palavra roda pelos charcos de meu estômago e a garota parada no meio da rua náo se move e me olha.

Os gatos acercam-se-lhe com guitarras a cantar-lhe uma balada.
Um cão atira-lhe um osso até suas pernas.
Um homem tomou-lhe uma fotografia.
Sou o único que a olha e não lhe assobia ao pescoço.
Sou o único que não voa entre seus olhos,
só saio da cena correndo em círculos

procurando minha alma entre as pedras

antes de morrer
antes de morder o anzol
e enterrar a garza amada de meu ventre,
esperar à lua idosa outra vez abrindo seu peito interminável.
A garota morreu diz-me um cego tocando-me o bolso.
Eu orgulhoso corro à perseguir
Escarbo sobre uma parede seu efémero perfume
e só fumaça
só lama e cemento
me mostram seu corpo,

o que nunca desejei como agora.

 

 

***

 

         E olhando minhas feridas
compreendi
que em nosso erros
se esconde uma ave branca
que reclama incessantemente
suas penas

 

 

A voz das dálias

 

Onde escapam as aves
minha figura existe num pedaço de manhã
imortal
sem sombra
e entre formigas invisíveis
percorrendo minha dorso nu

A tristeza é mansa
entre os tardios parques bocejantes
e as tabelas de um porto afastado de meu ventre
que me chama
sussurrando uma história

 

 

Página publicada em agosto de 2019


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar