Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MARU DELGADO

 

Nació en Arequipa, Perú,  en 1987, estudió Literatura en la Universidad Nacional de San Agustín. Publicó las plaquetas de poesía "En-Utero" (2007); "El Autoeclipse del Espejo" (2009), "Paleta de Asfalto" (2012) y la plaqueta de fotografía y poesía "Las realidades desnudas" (2013). Publicó su primer libro e septiembre de 2013 "El Silencio de Las grullas". Tradujo y editó la poesía de Sylvia Plath y RenéeVivien para la colección de poesía femenina 'Lady Lazarus' de la Editorial Dragostea junto a Maria Miranda. Participó en los encuentros de poesía Colectiva 06 (Arequipa), Colectiva 07 (Arequipa), Enero en la Palabra (2013, Cusco), Ariquepay (2013, Arequipa) y en el encuentro de Editores de Cinosargo (20013, Arica). Actualmente administra el blog de arte "casadecuervos", el blog de poesía en inglés "berriescast" y es colaboradora permanente en la revista "Powderzine"   (Australia) .

 

 

TEXTO EN ESPAÑOL   -   TEXTO EM PORTUGUÊS

 

 

ANTOLOGÍA  ENERO EN LA PALABRA – XVIII FESTIVAL DE POESÍA DEL SUR ANDINO 2014.  Cusco, Perú: Dirección Desconcentrada de Cultura Cusco, 2014.       158 p.   15 x 20 cm.   Ex. bibl. Antonio Miranda

 

 

LAS FORMAS DE LA SOLEDAD

 

El retorno a las islas abandonadas
a las intenciones de los colores de las promesas
frena tus manos y píes
a la negación de los monólogos
condenados al fracasso

 

Safo desaparece en una esfinge desconocida
en el deseo de un silencio perfecto
grita
escupe
dibuja la ausencia
sin distinguir las formas
que escapan de sus ojos de arena

 

las hojas de otoño
arañan la lengua de una galaxia que sufre de estigmas

 

No es suficiente sentir el sudor en las corneas de Afrodita,

todas las carnes quieren escapar de los instantes

solitarios.   La creación reclama la imaginación de las

huellas de la derrota,  en el reflejo de la torre babilónica
que almacena los libros de los vivos...

 

Una madre adolescente,  siempre superior a la hermosura

inhala la infecundidad de Safo
y predice la pureza de esta farsa

 

 

 

 

TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda

 

 

 

AS FORMAS DA SOLIDÃO

 

 

O regresso às ilhas abandonadas
às intenções das coares das promesas
freia tuas mãos e pés
à negação dos monólogos
condenados ao fracasso

 

Safo desaparaceu numa esfinge desconhecida
no desejo de um silêncio perfeito
grita
cospe
desenha a ausencia
sem iidentificar as formas
que escapam de seus olhos de areia

 

as folhas de outono
arranham a língua de uma galáxia que sofre estigmas

 

Não é suficiente sentir o susor nas córneas de Afrodite,
todas as carnes querem escapa dos instantes
solitários.  A criação reclama a imaginação dos
traços das derrotas , no reflexo da torre babilónica
que armazena os libros dos libros

 

A mãe adolescente, sempre superior à formosura
a infecundidade de Safo
e prediz a pureza desta farsa

 

 

 

Página publicada em outubro de 2019


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar