JORGE CASTILLO CAYLLAHUA
Nació en la ciudad de Lima en 1980, se dedica a la difusión y creación poética, co-edita la revista literaria "Mutantres", literatura contemporánea. Además fundó C.A.C.A. Editores, una editorial comprometida y resentida con el ámbito político y social.
TEXTO EN ESPAÑOL - TEXTO EM PORTUGUÊS
ANTOLOGÍA ENERO EN LA PALABRA – XVIII FESTIVAL DE POESÍA DEL SUR ANDINO 2014. Cusco, Perú: Dirección Desconcentrada de Cultura Cusco, 2014. 158 p. 15 x 20 cm. Ex. bibl. Antonio Miranda
EDUCACIÓN SENTIMENTAL
Acopio palabras como un vertedero en esta ciudad
sumo todos mis pies helados y el sabor de mi boca
acopio palabras sin orden ni jerarquía
pregunto a todos por ese dios que los olvidó
quién merece el contacto divino ¿sumas bichos en la panza?
frecuento algunas aceras y una luz contaminada me prepara
una revelación
una revelación que anoto bajo mis axilas
mi corazón anda alterado y sofocado y el pie que sumo
presencia en calle
es el día que pierdo
todo este humo te asfixia sin asfixiarte nunca bajo un inglés
cartel de moda
ya sabes, hay sudores mucha piel morena y trescientos mil
millones de nucas que nunca conocerás
ya sabes, hay mugre
ya sabes, no hay uno en esta ciudad prisma trunca
ya sabes, te conectas con todos sin conectarte nunca y ese
propio efecto te reafirma ya sabes, tristeza subterránea risa lunar muchos cabellos envuelven este hogar
duermo de lado y mis costillas tuercen mi fe los días
lluviosos
estoy aquí: conocí lo que siempre supe: esta ciudad está
amurallada por el hastío y aún se ríe
siempre estuve aquí: mi educación sentimental
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda
EDUCAÇÃO SENTIMENTAL
Armazenamento de palavras como um depósito desta cidade
assumo os meus pés gelados e sabor de minha boca
armazenamento de palavras sem ordem nem hierarquia
pergunto a todos por esse deus que nos esqueceu
quem merece o contato divino, somas bichos na pança ?
frequento algunas calçadas e uma luz contamina me prepara
uma revelação
uma revelação que anota debaixo de minhas axilas
meu coração anda alterado e sufocado e o pé com que sumo
presença na rua
é o dia que perco
toda essa fumaça te asfixia sem asfixiar-te jamais em inglês
cartaz da moda
já sabes, não há alguém nesta cidade prisma acabado
já sabes, tristeza subterránea riso solara muito cabelo
envolvem este lugar
durmo de lado e minhas espaldas torcem minha fé nos días
chuvosos
estou aquí: conheci o que eu sempre soube: esta cidade está
amuralhada pelo fastio e ainda ri
sempre estive aquí: minha educação sentimental
Página publicada em outubro de 2019
|