Foto: http://www.cajamarca-sucesos.com/
GUTEMBERG ALIAGA ZEGARRA
Gutemberg Aliaga Zegarra, "Guto" para los amigos. Sucre- Celendin, en 1947, Cajamarca. Narrador y poeta. En ambos, con excelencia. Profesor de Castellano y Literatura y ha ejercido la docencia en diversas instituciones de la región. Su obra poética y narrativa, plena de reminiscencias telúricas, habla "de su amor a la tierra y se desliza cantarina como las aguas de los riachuelos de nuestra tierra natal". Tensión lírica tierna y explicativa, con extraño poder descriptivo en el texto fino y trabajado. Como bajo constante, está la palabra exacta o punzante en pro del Hombre. Este edredón pinturero de sus pueblos que canta, parecieran ser slides de acuarelas borrachas de color y ritmo. La sonoridad de su voz se hace sentir, no obstante la lejanía del Ande y su porfía de guardar perfil bajo.
En 1989 obtuvo Mención Honrosa en el Concurso de Cuentos Andinos; en 1991 obtuvo el Primer Premio de cuento "Alfonso Peláez Bazán" y en 1992, Mención Honrosa en los juegos florales "César Vallejo". Ha publicado "El Sueño del Floripondio", "Fibras del Tiempo" entre otras obras.
TEXTO EN ESPAÑOL - TEXTO EM PORTUGUÊS
VARGAS, José Guiilllermo, compilador. Las Voces Encantadas. Lima: Maribelina – Casa del Poeta Peruano, 2016. 246 p. Ex. bibl. Antonio Miranda
ANGUSTIA Y REFLEXIÓN
Que será de mi pueblo
a esta hora...?
Cuando entre vítores,
cohetes y bombardas
iluminen su cielo azul
jaspeado de titilantes estrellas.
Que será de mi pueblo
a esta hora...?
De ver sus calles retorcidas
y sus techos disparejos
escondiéndose en el alma
al ritmo cadencioso
de sus aguas cantarínas.
Qué será de mi pueblo
a esta hora...?
Hoy que sus cerros enhiestos
centinelan su futuro
departiendo severidad e hidalguía.
Y en la inmensidad de su égloga verde,
de sauces llorones,
de blancas garzas
y melodiosos zorzales,
saluden a nuestro Santo Patrón:
San Isidro Labrador.
A esta hora, cuando sus hijos
Desandan su progreso,
lo corroen, lo apostrofan,
y le merman el pan de su sustento.
No por mí...
Ni por ti... Ni por él...
Por sus mujeres
que genuflexan la cerviz
ante la imagen hierática del sombrero.
Por sus jóvenes,
que deambulan sin Dios,
buscando el sendero de sus antepasados.
Por sus niños,
que esperan un pan más
del costado sangrante de Cristo.
Por eso canto para los cicateros,
para los huérfanos de espíritu.
Para que sus apetitos
no mengüen nuestras aspiraciones.
Para no deambular entre ceja y ceja,
deshonrando a nuestros padres.
Para no exclamar: ¡Hermanos!...
Para ustedes canto yo...
¡Con amor fraterno!
¡Salud!
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
ANGÚSTIA E REFLEXÃO
Que será de meu povo
à esta hora...?
Quando entre aplausos,
foguetes e bombardeios
iluminem seu céu azul
marmoreado de cintilantes estrelas
Que será de meu povo
à esta hora...?
Ao ver suas ruas retorcidas
e seus tetos irregulares
escondendo-se na alma
no ritmo cadencioso
de suas águas cantantes.
Que será de meu povo
à esta hora...?
Hoje que seus morros verticais
Vigiam o seu futuro
debatendo severidade e fidalguia.
E na imensidão de sua écloga verde,
de salgueiros,
de brancas garças
e melodiosos tordos,
saúde nosso Santo Patrão:
São Isidro Lavrador.
À esta hora, quando seus filhos
Desandam o seu progresso,
e o corrói, o apostrofam,
e prejudicam o pão de seu sustento.
Não por mim.
Nem por ti... Nem por êle...
Por suas mulheres
que fazem a genuflexão pela nuca
frente à imagen hierática do chapéu.
Por seus jovens,
que caminham sem Deus,
buscando o caminho de seus antepassados.
Por suas crianças,
que esperam um pão a mais
doa lateral sangrante de Cristo.
Por isso canto para los avaros,
para os órfãos de espírito.
Para que seu apetite
não mingüe nossas aspirações.
Para não deambular entre sobrancelha e sobrancelha,
desonrando aos nossos pais.
Para não exclamar: Irmãos!...
Para vocês canto eu...
¡Com amor fraterno!
¡Saúde!
Página publicada em novembro de 2020
|