Fonte: www.revista.agulha.nom.br/
ENRIQUE VERASTEGUI
Enrique Fidel Verástegui Peláez (Cañete (Perú), 24 de abril de 1950), es un poeta, ensayista, cuentista, novelista, dramaturgo, guionista, matemático y lógico peruano.
Autor de una vastísima obra poética y académica.
TEXTO EN ESPAÑOL / TEXTO EM PORTUGUÊS
PRIMER ENCUENTRO CON LEZAMA
Llevo un sol en mis bolsillos
pero ya no tengo nada en mí
no puedo soñar cantar pensar en cosas concretas
no puedo soñar cantar escribir ese poema para ti mi gatita
arañándome el hombro
y mis vecinos me tienen controlado
me ven llegar como una peste
y hablan de mí
entre comillas soy el ocioso el paria el que llega tarde en la noche
y corro por estas calles de Lima
buscando recordando a Vívian
cayéndome en pedazos consumido por mí mismo y tu no hacías nada
por mí, viejo Lezama, estás ya viejo, pero te guío por estos
sitios
Vívian solía aparecer desnuda con sus enormes muslos de cedro
y mira acá esta foto: es Jericó devastada por el mal uso de los sebos,
por la droga, las flores de plástico
y sal un poco de tus paginas, de esos aires, Lezama, sé que el asma
es tu paraíso
pero comparando nuestros árboles, nuestra sana manera de
tendemos en la yerba
yo habito mas que el infierno
y debo caminar pudriéndome por quedar bien contigo mientras
vamos paseando por Tacora
entre prostitutas y ladrones
que no logran robarnos nada porque nada tenemos pero tenemos
hambre y comemos ciruelas
y corremos fugándonos sin cancelar la cuenta
y otra vez estamos en la plaza San Martín frente al caballo inmovilizado
por las cámaras de los turistas
sin saber dónde ir ni qué ómnibus tomar
sin saber cómo ni cuándo apareciste en Lima sorpresivamente como
esas pocas lluvias que llegan para lavamos de la duda
y ahora estamos contigo en el café Palermo
ahora ya puedo decir que tus palabras huelen a manzano y los
manzanos son gente sencilla que ignora el uso de la palabra
gente que ignora el mal uso de la palabra
ahora sé que nada se perdió
y aprendí que el verso más claro está garabateado sobre la pared
de los baños
y voy recitándolo con voz sonora en medio de la calle
mientras me alejo y llevo a Lezama prendido como un laurel sobre
el ojal de mi camisa
yo no quiero brillar con esa intensidad de aviso Phillips
yo tengo un brillo en las pupilas
tan claro como el verso más claro que ahora voy gritando por estas
páginas sórdidas
y somos arrojados uno al lado de otro sobre esta gran ciudad caminan
un par de iguanas
reptando y comiéndose la luna
uno más joven que el otro
uno más flaco y pálido y callado y con las alas cortadas por la
rutina de estar continuamente dando batallas a la rutina
dando vueltas
y más vueltas encima de los cables
otra vez solo
sin nadie con quien cruzar unas palabras, una idea,
y los ojos están ardiéndote,
todo lo que miras es alcanzado por el fuego,
como en la hora del Juicio Final,
he llegado a mí después de haber gritado en las praderas porque
todos huían de ti pero ya tu habías huído de todos
y el corazón te quema más que un buen vaso de brandy en el
estómago
más que todos los fogones ardiendo juntos de noche sobre los campos,
el corazón es mi palabra y más que mi palabra soy yo ardiendo de
noche sobre los corazones que aún no han conocido el amor
y están desesperados gimiendo arrancándose los cabellos.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TEXTO EM PORTUGUÊS
PRIMEIRO ENCONTRO COM LEZAMA
Carrego um sol em meus bolsos
mas já não tenho nada em mim
não posso sonhar cantar pensar em coisas concretas
não posso sonhar cantar escrever esse poema para ti minha gatinha
arranhando meu ombro
e meus vizinhos me têm controlado
me vêem chegar como uma peste
e falam de mim
entre aspas sou o ocioso o pária o que chega tarde à noite
e corro por essas ruas de Lima
buscando recordando Vívian
caindo em pedaços consumido por mim mesmo e tu nada fazias
por mim, velho Lezama, já estás velho, mas te guio por esses
lugares
Vívian costumava aparecer nua com suas enormes coxas de cedro
e olha aqui esta foto: é Jericó devastada pelo mau uso das gorduras,
pelas drogas, flores de plástico
e sal um pouco de tuas páginas, desses ares, Lezama, sei que a asma
é teu paraíso
mas comparando nossas árvores, nossa maneira sã de
deitarmos na relva
habito mais que o inferno
e devo caminhar apodrecendo para ficar bem contigo enquanto
vamos passeando por Tacora
entre prostitutas e ladrões
que não conseguem nos roubar porque nada temos mas temos
fome e comemos ameixas
e corremos fugindo sem pagar a conta
e outra vez estamos na praça San Martín diante do cavalo imobilizado
pelas câmeras dos turistas
sem saber aonde ir nem que ônibus tomar
sem saber como nem quando apareceste em Lima de surpresa como
essas poucas chuvas que caem para nos lavar da dúvida
e agora estamos contigo no café Palermo
agora já posso dizer que tuas palavras cheiram a subúrbio,
cheiro de gente simples que ignora o uso da palavra
gente que ignora o mau uso da palavra
agora sei que nada se perdeu
e aprendi que o verso mais claro está rabiscado na parede
dos banheiros
que vou recitando com voz sonora no meio da rua
enquanto me afasto e levo Lezama preso como um laurel na
casa de botão de minha camisa
já não quero brilhar com essa intensidade de anúncio da Phillips
eu tenho um brilho nas pupilas
tão claro como o verso mais claro que agora vou gritando por essas
páginas sórdidas
e somos jogados um ao lado do outro sobre esta grande cidade caminham
um par de iguanas
rastejando e comendo a lua
um mais jovem que o outro
um mais magro e pálido e calado e com as asas cortadas pela
rotina de estar continuamente porfiando com a rotina
dando voltas
e mais voltas sobre os cabos
outra vez sozinho
sem ninguém com quem trocar umas palavras, uma idéia,
e teus olhos estão ardendo,
tudo o que olhas é tomado pelo fogo,
como na hora do Juízo Final,
cheguei depois de ter gritado nas pradarias porque
todos fugiam de ti mas tu já havias fugido de todos
e o coração te queima mais que uma boa taça de brandy no
estômago
mais que todas as fogueiras ardendo juntas de noite sobre os campos,
o coração é minha palavra e mais que minha palavra sou eu ardendo de
noite sobre os corações que ainda não conheceram o amor
e estão desesperados gemendo arrancando os cabelos.
*Poemas selecionados e extraídos de : EL RÍO HABLADOR – Antología de la Poesía Peruana (1950-200) Rio de Janeiro: 7Letras; Recife: Ensol, 2007. Texto bilíngüe español/português.
ISbs 85-7577-349-6 Patrocínio da CHESF e apoio da Facultad de Letras y Ciencias Humanas/ Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
Página publicada em abril de 2009.
|