ELENA HERRERA NISSIOKA
Nació en Sullana, Piura, Peru, en 1950.
Profesora de inicial y com estúdios en la Escuela Superior de Bellas Artes de Piura. Autora, entre otros, del libro Paso lista a tus poros, ahora en la 2ª. edición por al Editora Maribelina, em 2003.
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
VARGAS, José Guiilllermo, compilador. Las Voces Encantadas. Lima: Maribelina – Casa del Poeta Peruano, 2016. 246 p. Ex. bibl. Antonio Miranda
CARGA DE OBSTINADA LANZA
Tomas por assalto
el control final de mis dominios
embestida esgrimiento decisiva
carga de obstinada lanza
que acometea penetrando mis fronteras
arrasando con el último vestigio
el volcán ancestral de mi existencia.
En silhueta de subyugante fragua
eres cómplice incendiario, ávido, rapaz
azotando mis venas.
Com precisión certera me aprisionas
y a fuego devorante me extravías
absorbiendo mi sombra de movediza arena
y arremetes con ritmo electrizante
rompiendo el limite total
de mi defensa.
Tu lanza de vidrio esmerilado
ostenta el mapa astral de mis estrellas.
ANTES DEL ÚLTIMO RELÁMPAGO
Capturo el arrebol de tu sonrisa
gravitando en la profecia que precisa
la dimensión exacta de tus sueños.
El círculo del tiempo nos desliza
hilvanando labirintos de silencio
filigrana engarzada entre mis venas
como tempestade de fuego iluminando
la estrella irreversible de tu nombre.
¡Allí quiero encontrarte!
remontada levedad de luciérnagas heridas
sobre el trazo inapelable de mi pecho
antes de que el viento nos disperse
azotados por el último relámpago
estremecidos
de lluvia.
A PIEL DE FUEGO
Tú y yo
misterio congregado
diluidos en eflúvios
y en el mismo epicentro entrelazados.
Volamos como estremecidas ansias
órbitas donde trituramos la faena
abrazados con la fugaz eternidad que imprime
la impaciencia de amarnos
y cabalgamos fluidos de energias
desnudando a piel de fuego dentelladas crepitantes
inundándonos de espérmicas fragancias.
Tú y yo
beodos convidados
caníbales con fúria arremetida
al confín de eróticas tormentas,
mis muslos como arcos de impudor
son cómplices Notarios de tu triunfo.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
CARGA DE LANÇA OBSTINADA
Tomas por assalto
o controle final de meus domínios
assalto decisivo de esgrima
carga de lança obstinada
que chicoteia penetrando minhas fronteiras
arrasando o último vestígio
o vulcão ancestral de minha existência.
Em silhueta de subjugante fragua
és cúmplice incendiário, ávido, rapaz
açoitando minhas veias.
Com precisão certeira me aprisionas
e a fogo devorante me extravias
absorvendo minha sombra de movediça areia
e arremetes com ritmo eletrizante
rompendo o limite total
de minha defesa.
Tua lança de vidro fosco
ostenta o mapa astral de minhas estrelas.
ANTES DO ÚLTIMO RELÂMPAGO
Capturo o arrebol de teu sorriso
gravitando na profecia que define
a dimensão exata de teus sonhos.
O círculo do tempo nos desliza
alinhavando labirintos de silêncio
filigrana esgarçada pelas minhas veias
como tempestade de fogo iluminando
a estrela irreversível de teu nome.
Ali quero encontrar-te!
remontada leveza de pirilampos feridos
sobre o traço inapelável de meu peito
antes que o vento nos disperse
açoitados pelo último relâmpago
estremecidos
pela chuva.
À PELE DE FOGO
Tu e eu
mistério congregado
diluídos em eflúvios
e no mesmo epicentro entrelaçados.
Voamos como estremecidas ânsias
órbitas onde trituramos a labuta
abraçados na fugaz eternidade que imprime
la impaciência de amar-nos
e cavalgamos fluídos de energias
desnudando a pele de fogo dentadas crepitantes
inundando-nos de espérmicas fragâncias.
Tu e eu
bêbedos convidados
canibais com fúria arremetida
ao confim de eróticas tormentas,
mis músculos como arcos de impudor
são cúmplices Tabeliões de teu triunfo.
***
VEA y LEA otros poetas de CHILE en nuestro PORTAL DE POESÍA:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/chile/chile.html
Página publicada em dezembro de 2020
|