Fuente: http://sololiteratura.com 
                       
                      ARTURO CORCUERA                       
                       
                       
                      Nació en Trujillo,Perú,  em 1935. Ha publicado entre otros títulos "Noé  delirante" (1963), "Primavera triunfante" (1964), "Las  sirenas y las estaciones" (1976), "Los Amantes" (1978)  y "Puente de los Suspiros" (1982).   
                    En 1972  representó al Perú en la Bienal de Poesía de Knokke, Bélgica. En 1974 integró  el jurado del concurso Casa de las Américas, y en 1984 presidió la sesión de  poesía en el Congreso Mundial de Escritores "La Paz, Esperanza del  Planeta", realizado en Sofía, Bulgaria. Actualmente, dirige la revista de  poesía Transparencia.  
                        
                    TEXTOS EN ESPAÑOL /   TEXTOS EM PORTUGUÊS 
                      
                      FÁBULA Y METÁFORA DEL GALLO 
                      Reloj despertador, 
                      Hijo apócrifo del papagayo. 
                      
                      No anuncia la madrugada 
                      el tornassol clarinero. 
                        
                      — ¿Qué tiene el gallo 
                      que se há Callado? 
                        
                      — Hay que llevarlo al relojero. 
                        
                        
                      LA LUNA Y SU ANTIGUO HABITANTE 
                        
                      La luna no es astro, 
                      la luna no es blanca,  
                      la luna no sale de noche,  
                      la luna no es redonda,  
                      Ia luna no será habitada,  
                      la luna nada tiene que ver con las mareas  
                      ni con los  cosmonautas,  
                      la luna es una flor amarilla hecha de vapor  niquelado,  
                      la luna es el atisbo inquietante de Narciso  desorbitado y loco,  
                      a la luna en su mansedumbre sólo le falta  el cisne,  
                      en los crepúsculos la luna funde su metal  
                      para enchapar la cola de las sirenas,  
                      una mujer desnuda sumergida en un estanque  
                      es la otra cara de  la luna,  
                      por la cascada sabemos que la luna  precipita sus represas, 
                      las bestias engullen la luna en los  abrevaderos,  
                      presa de pánico la luna acepta que los  lobos  
                      acicalen el colmillo en sus escamas, 
                      la luna es el ojo del náufrago en el  temblor  
                      supremo del sobresalto,  
                      los lancheros decapitan la luna con sus  remos,  
                      la luna es la sombra amoratada del ahogado  
                      persiguiendo sin  sosiego a los navegantes,  
                      la luna ronda los  sueños,  
                      la luna es el atajo por donde huyen los  enamorados. 
                       
                      
                De 
                        A BORDO DEL ARCA 
                        Lima:  Fondo de Cultura Económica, 2007. 
                          ISBN 978-9972-663-56-7 
                      “Premio  de poesia “Casa de las Américas”, 2006”  
            “A bordo del arca es un volumen que podría calificarse  de autobiográfico, pero que sería más justo encuadrar en los marcos de una  poética de la memoria, uma memoria totalizadora de la experiencia (y de las experiencias)  de una vida. “ Horacio Salas 
                             
  “Corcuera es um valor indiscutible no sólo de la poesia de su país, sino  también de América Latina.”  Mario  Benedetti 
                       
                        POEMA PARA SER LEÍDO BAJO UN PARAGUAS 
                        
                      El  paraguas es una flor que se abre con la lluvia 
                        
                      Se  humedece más que el amor en los bulevares de una 
                               noche  de invierno.  
                      Cuando  los amantes se separan el paraguas llora en un 
                               rincón  junto a sus pares cerrados como murciélagos 
                               dormidos.  
                      No le  teme al zigzag de la daga con que amenaza el rayo 
                               ni  se inmuta ante la voz tronante de la tormenta. Hace 
                               buenas  migas con la garúa, a quien tiene por mojabobos, 
                               llamándola  chirimiri o chipichipe.  
                      En las  estaciones secas el paraguas perrnanece mustio, se 
                               conduele  de los desiertos, de los páramos, de la orfandad 
                               de  los hombres del campo: "corazón de agua,/ corazon 
                               de  tierra,/ ay que pequenita/ se quedo mi siembra".*  
                      Los  hongos enanos sueñan crecer y volverse paraguas. Es 
                               curioso  verlos, después del temporal, de lo mas frescos, 
                               limpios,  vestidos de blanco.  
                      Los  parasoles son su familia, pertenecen a otros climas, se 
                               abren  cuando el Sol esta en plenilunio dorado y el aire 
                               se  guarece bajo sus alas para proporcionar sombría y  
                               refrigerio. 
                      Nada mas  semejante a mi melena que un paraguas en una  
                               mañana  coronada de nieve. 
                      Pobres  paraguas míos, descendidos de cielos remotos,  
                               colgados  del perchero como oscuros murciélagos,  
                               paraguas  con los que recorrí calles adoquinadas, caminos  
                               de  herradura, pasadizos perdidos, paraguas que duermen  
                               en soledad y sueñan  con una nube negra y gorda,  
                               dispuesta  a abrir sus represas sobre Lima, la dorada  
                               Lima,  donde no llueve y esta tarde me quita las ganas de  
                               vivir. 
                        
                      *Marco Antonio Corcuera 
                        
                        
                      [ HERAUD, Javier ].   Javier Heraud y las voces panegíricas.  Huari, Ancash, Perú:1964.  Incluye el texto introductorio: “Intuición de  la muerte em Javier Heraud Liminar” y textos de Jorge A. Herau Cricet, Pablo  Neruda, Washington Delgado, Alejandro Romualdo, Carlos C. Belli, Arturo  Corcuera,Tomas Gustavo Escajadillo y una selección de poemas em homenaje a  Javier Heraud.   16x21 cm.   Col. A.M.  
                        
                      EL POETA 
                        
                      poema  de Arturo Corcuera  
            in  memorian de Javier Heraud 
                        
                        
                         Leía a Marx, 
                      a  Pablo. Y a Vailejo 
                      lo  llevaba en el pecho 
                      como  un llanto. 
                      Deteníase  a oír en el silencio 
                      algo  que no cabía en su tamaño. 
                        
                         Se advertía en sus ojos  
                      que  soñaba       
                      en  ardiente vigilia, como nadie. 
                        
                         Me sé sus sueños  
                      de  memoria, su alma. 
                        
                         Lo mataron en medio de la  
                      tarde 
                      porque  un alba traía  
                      para  todos; 
                      porque  otro sol,  
                      otro  aire, reclamaba. 
                        
                         En las hojas  
                      que  caen del otoño 
                        
                      me  parece que escucho sus  
                      pisadas. 
  
  
  
CORCUERA, Arturo.  Sonetos del viejo amador. Dibujos de Gerardo Chávez.  2ª. edición.   Lima: AFA Editores Importadores, 2006.   56 p. ilus.    Dibujo a color de  portada y dibujos de Carlos A. González R.    Incluye CD.   Col. A.M  
  
ENDECHAS  DE ABATIMIENTO 
  
Vivir sin tí es girar en el vacío, 
un consumirse, un desangrarse lento; 
  
el razonado amor. un desvarío, 
la dicha prometida, un sufrimiento. 
  
Mi corazón es un terrón baldío, 
un árbol desgarrado y ceniciento, 
un cauce que discurre sin su río, 
río sin már-genes y polvoriento. 
  
Voy hacia tí y sé que de tí vengo, 
busco mí amanecer en el ocaso, 
porque te tuve sé que no te tengo. 
  
En mi pecho dejaste tu arañazo;  
yo soy un fuego fiero, te prevengo, 
y tú la fría sombra en que me  abraso. 
 
 
  
DESCUBRIMIENTO  DE DIBUJOS 
EN  TU CUERPO FLORIDO 
  
Besé tus ojos y besé tu frente, 
era tu cuerpo desvaído cirio; 
tu voz, el rumoreo de la fuente, 
el huidizo labio, mi delirio. 
  
Acezando mi sangre era un torrente 
de silencio, de dudas y martirio; 
el sol en plenilunio, y de repente 
surgió en tu torso un ruboroso  lirio. 
  
Embriagante su brillo avivó mi ansia 
de besarlo sembrado en tu paisaje, 
paladeando el sabor de tu fragancia. 
  
Fue con tu seducción y mi abordaje 
que demarqué mis predios en tu  estancia 
burilando la flor de otro tatuaje. 
  
  
  
 
CORCUERA, Arturo.  El Bazar de los letreros.  Poesía al paso.  Lima: Editorial San Marcos, 2004.  75 p. 15x18,5 cm.   ilus.    ISBN 9972-34-054-6  Portada y  diseño Lorenzo Osores..  Col. A.M.  
  
 
Letreiro temerário  para submergir 
  numa noite de amor 
CURVA PERIGOSA 
Não temo  precipitar-me 
  no labirinto de tuas encruzilhadas 
  
Letreiro mínimo 
  na página de espetáculos. 
AVISO ECONÔMICO 
  para contratar anões de circo. 
  
Letreiro em um dia  crepuscular 
DISPONÍVEL 
   
  O coração assoma  
  cada tarde para ver-te passar. 
  
  
            
                      ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 
                      
                      TEXTOS  EM PORTUGUÊS 
                      Tradução de Antonio  Miranda 
                        
                        
                      FÁBULA E METÁFORA DO GALO 
                        
                      Relógio despertador, 
                      Filho apócrifo do papagaio. 
                        
                      Não anuncia a madrugada 
                      o tornassol matinal.  
                        
                      — Que passa com o galo 
                      que agora está calado? 
                        
                      — Devemos levá-lo ao relojoeiro. 
                        
                        
                      A LUA E SEU ANTIGO HABITANTE 
                        
                      A lua não é um astro, 
                      a lua não é branca, 
                      a lua não sai pela noite, 
                      a lua não é redonda, 
                      a lua não será habitada, 
                      a lua nada tem a ver com marés 
                               nem  com cosmonautas, 
                      a lua é uma flor amarela feita de vapor  niquelado, 
                      a lua é o vislumbre inquietante de Narciso  desorbitado e louco, 
                      à lua em sua mansidão só falta mesmo o  cisne,  
                      nos crepúsculos a lua funde seu metal 
                               para  moldar a cauda das sereias, 
                      uma mulher desnuda submersa em um tanque 
                               é  a outra cara da lua, 
                      pela cascata sabemos que a lua precipita  suas represas, 
                      as bestas engolem a lua nos cochos, 
                      cativa do pânico a lua aceita que os lobos 
                               alisen  a presa em suas escamas, 
                      a lua é o olho do náufrago no tremor 
                               supremo  do sobressalto, 
                      os barqueiros decapitam a lua com seus  remos, 
                      a lua é a sombra arroxeada do afogado 
                               perseguindo  sem sossego os navegantes, 
                      a lua ronda os sonhos, 
                      a lua é o atalho por onde escapam os  namorados.  
                        
                        
                        
                      POEMA PARA SER LIDO DEBAIXO  DO GUARDA-CHUVA 
                        
                      O  guarda-chuva é uma flor que se abre com a chuva 
                             
                        Se umedece mais que o amor nos bulevares de uma  
           noite  de inverno. 
                      Quando  os amantes se separam o guarda-chuva chora num 
           recanto  com seus pares fechados como morcegos 
           dormidos. 
                        Não teme o ziguezague da adaga com que ameaça o raio 
           nem  se altera frente à voz troante da tormenta. Faz 
           boas  migalhas com a garoa, que se tem por chuvisco, 
           chamando-a  garoa ou morrinha. 
                      Nas  estações secas o guarda-cguva permanece murcho,  
           compadece  com os desertos, os páramos, a orfandade 
           dos  homens do campo: “coração de água,/ coração 
           de  terra,/ ai que pequenina/ restou minha colheita”.* 
                        Os fungos anões sonham crescer e tornar-se guarda-chuvas. É 
           curioso  vê-los, depois da tempestade, tão frescos, 
           limpos,  vestidos de branco. 
                        Os guarda-sóis são sua família, pertencem a outros climas,  
           abrem-se  quando o Sol está no plenilúnio dourado e o ar 
           se  refugia sob suas asasa para proporcionar úmbria e 
           frescura. 
                        Nada mais parecido a uma cabeleira que um guarda-chuva numa 
           manhã  coroada de neve. 
                        Pobres           guarda-chuvas meus,  descidos de céus remotos, 
           pendurados  dos cabides como escuros morcegos, 
           guarda-chuvas  com os quais percorri ruas empedradas,   
            caminhos de ferradura, corredores  perdidos, guarda- 
           chuvas  que dormem na solidão e sonham com uma 
            nuvem negra e espessa, disposta  a abrir suas represas 
           sobre  Lima, onde não chove e esta tarde me tira a  
           vontade  de viver. 
            
                       
                               *Marco Antonio  Corcuera 
                                                                                              (De A Bordo Del Arca, 2007)  
                        
                      
                      ENDECHAS*  DE ABATIMENTO 
                      Viver sem ti é vagar no vazio, 
                        um consumir-se, um dessangrar lento, 
                        o calculado amor, o desvario, 
                        a ventura prometida, um sofrimento. 
                      Meu coração é um terreno baldio, 
                        arbusto desgarrado e cinzento, 
                        um leito que corre sem seu rio, 
                        rio sem margens e poeirento. 
   
                        Vou a ti e sei que de ti venho, 
                        busco meu amanhecer no ocaso, 
                        porque te tive sei que não te tenho. 
                    Em meu peito deixaste teu traço, 
                        eu sou um fogo feraz, te retenho, 
                        e tu a fria sombra com que me abraso. 
                      *canções tristes o de lamento, composição métrica de  quatro versos de seis ou sete sílabas. 
                       
                       
                      DESCOBRIMENTO  DE DESENHOS 
                        EM TEU CORPO FLORIDO 
   
                          Beijei teus olhos e beijei tua fronte 
                          era teu corpo desbotado círio; 
                          tua voz, o rumor da fonte, 
                          o lábio fugidio, meu delírio. 
   
                          Ensejando meu sangue era torrente 
                          de silêncio, de dúvidas e martírio; 
                          o sol em plenilúnio, e de repente 
                          surgiu em teu torso um rubor de lírio. 
   
                          Embriagante seu brilho avivou minha ânsia 
                          de beijá-lo semeado em tua paisagem, 
                          degustando o sabor de tua fragrância. 
   
                          Foi com tua sedução e minha abordagem 
                          que demarquei meus edifícios em tua estância 
                    burilando a flor de outra tatuagem.  
                        
                      
                        
                        Encontro de Arturo Corcuera e Antonio  Miranda durante o X Festival Internacional de Poesía de Granada, Nicaragua, em  fevereiro de 2014. 
                       
                        
  
                      Página publicada em outubro de 2007. ampliada e republicada em agosto de 2009, ampliada e republicada em fevereiro de 2014. 
                        
                      
  |