Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



LOURDES ESPÍNOLA 


Nascida em Assunção, Paraguai, Lourdes Espínola é poeta, diplomata, professora universitária, crítica literária e jornalista cultural. Entre os anos 1975 e 1985, morou nos E.U.A. como membro activo do mundo cultural norte-americano, tendo sido membro da Modern Language Association, da South Central Modern Language Association, e da Latin American Studies Association.

Sua formação universitária engrossa as áreas das Ciências e Biologia, a Administração Publica, as Humanidades, e a Literatura. Possui uma Licenciatura em Letras e em Biologia da North Texas State University (E.U.A.), um Master em Administração Publica da Southwest Texas State University (E.U.A.), um Doutoramento em Odontologia da Universidad Nacional em Paraguai, além de um Doutorado em Filologia da Universidad Complutense de Madrid, Espanha.

No ano 1997 foi oficialmente convidada pelo governo dos Estados Unidos de América (USIS, United States Information Service) para representar ao Paraguai no prestigioso International Writer’s Program na Universidade de Iowa. Foi nesse mesmo período que a Dra. Espínola foi convidada como poeta e conferenciante na Wellesley College, na University of Miami, e no Banco Interamericano de Desenvolvimento (BID) em Washington, D.C.

A Dra. Espínola recebeu convites oficiais do governo francês para fazer leituras de sua obra literária e para participar e dirigir paneis de crítica literária nas Universidades francesas de Caen, Toulouse Le Mirail, Avignon, Montepellier, e na Sorbonne de Paris. Lourdes Espínola foi a Directora de Relações Internacionais do Centro Paraguaio-Japonês (Câmara Municipal de Assunção) e Directora de Relações Internacionais Direcção de Cultura da Câmara Municipal de Assunção, e é catedrática da Universidad del Norte em Paraguai.

Lourdes Espínola tem nove livros da sua autoria publicados até hoje, sendo os títulos mais recentes: Womanhood and Other Misfortunes (Ser Mulher e Outras Desventuras, Latitudes Press - E.U.A.), Timpano y Silencio,Alcandara Editora, Paraguay, La Estrategia del Caracol(Manrique Zago Ediciones/ Arandurá Ediciones, Buenos Aires/ Asuncion)Encre de Femme (Tinta de Mulher, Indigo Editions - Paris), e Les Mots du Corps (As Palavras do Corpo, Indigo Cote Femmes - Paris), sua obra foi traduzida a várias linguas e publicadas em Franca, Itália, Alemanha, nos E.U.A., Venezuela, Mexico,Argentina, Espanha, entre outros.

A sua obra trata da situação da mulher, da reflexão sobre o corpo e da condición amorosa. O seus ensaios literários e contos breves também aspectos sociais, dos directos humanos, a liberdade e a condição da mulher no mundo actual.

Entre os prémios literários galardoados à Lourdes Espínola, destacam o primeiro prémio Sigma Delta Pi, nos E.U.A., o primeiro prémio do Concurso Literário Internacional Santiago Vilas, nos E.U.A., e também o primeiro prémio La Porte des Poètes, em Paris, França, ademas de ser nombrada Ciudadana Honoraria del Estado de Texas y Escritora del año 2005 por la Maison Internationale del Poètes et des Écrivains de Franca.

Lourdes Espínola foi Conselheiro Cultural da Embaixada do Paraguai em Madrid (Espanha) e diplomata da Embaixada do Paraguai em Lisboa.

 

Masters (Southwest Texas State University)y dos Doctorados (Universidad Nacional de Asunción y Universidad Complutense de Madrid) en las áreas de Literatura y Odontologia y Relaciones

Internacionales.                        

 Entre sus premios y distinciones se encuentran: Primer premio de poesía Sigma Delta Phi (EE.UU)1977. Primer Premio Santiago Vilas (EE.UU)1977.Premio La Porte des poetes (Francia)1999. Premio Nacional de poesía Herib Campos Cervera (Paraguay); Mención de Honor – Premio Nacional de Literatura (Paraguay)2013.                         

 Fue distinguida como Ciudadana Honoraria del estado de Texas por sus méritos literarios (1978). Invitada al prestigioso programa International Writers Program -University of Iowa en 1997. 
Fue elegida en 2005 en Francia poeta extranjera del año por la Maison de Poètes et des Ecrivains y condecorada Caballero en 2011 con la Orden de las Artes y las Letras de la República de Francia. La obra de Lourdes Espínola, ha sido traducida al francés, italiano, portugués, alemán e inglés y es estudiada en universidades europeas y americanas.

 

 

Ha publicado los siguientes libros : Visión del Arcángel en once puertas. (Ed. Cultura , Asunción, 1973) Monocorde Amarillo ( Asunción, 1976) Almenas del Silencio ( Asunción,1977) Ser mujer y otras desventuras, Latitudes Press, edición bilingüe: inglés – español (EE.UU).1985. Tímpano y Silencio (Alcandara Editora , Asunción, 1986) Partidas y regresos (Intercontinental Editora, Asunción,  Encre de femme/Tinta de mujer, edición bilingüe español – francés, Índigo Editions (Francia) 1997. Les mots du corps/ La palabras del cuerpo, edición bilingüe español – francés, Índigo Cote Femmes (Francia) 2001. As nupcias silenciosas, traducción al portugués, Ediciones Quasi (Portugal) 2006 Segunda edición ,Glaciar Ediciones- Portugal, 2016. Desnuda en la palabra,  Ediciones Torremozas, (España) 2011, con prólogo de José Emilio Pacheco. Antología Poética, Editorial Servilibro, Asunción, 2013. Todo Poema es Animal de Caza, Editorial Verbum (España) 2018.

 

 

ANTOLOGIA POÉTICA

LOURDES ESPÍNOLA

Selecção e tradução

de

Albano Martins

(Portugal)

 

                                               SER MULHER E OUTRAS DESVENTURAS

 

 

NASCER MULHER-POETA

 

 

                   A alternativa:

                   saltar da varanda; estilhaçá-la.

                   Saias, leque, fio, agulha:

                   dispo-me e insurjo-me.

                   Estou farta de olhar a vida

                   desta varanda!

                   Cárcere semicircular

                   orelha surda, surda boca

                   grito e falo

                   do solitário ofício de escrever.

                   Manuscrito de visões interiores,

                   espelhos de mulher abrindo-se.

                   Nasço

Rasgando fontes de veneno.

        

                  

                                                           DELMIRA

 

                            Ser contradição ou mulher

                            é a mesma coisa, afinal,

                            arder

                            fingir pudor

                            calar, cantar

                            adorar o próprio corpo

                            engalaná-lo com vestidos

                            cremes, perfumes e artifícios

                            tudo envolto em falsa modéstia.

 

                            E ter

                            a medida exacta,

                            o olhar virginal

                            os olhos sorridentes

                            mas desejando

                            a longa carícia

                            que solte os cavalos

                            do desejo sabiamente reprimido.

 

 

                                                  SOLIDÃO

 

                            Com o cheiro dos meus poros,

                            inclinas-te comodamente

                            sobre o longo corredor do meu peito.

                            Órfã de mim mesma,

                            percorres as minhas entranhas,

                            reconheces o teu velho território.

                            Escorpião mordido

                            pelo seu próprio veneno

                            vejo-me retorcida

                            no teu sorriso final.

 

 

                                               TÍMPANO E SILÊNCIO

                  

VAMOS CONSIDERAR TUDO

 

                            Vamos considerar tudo:

                            o teu olhar empapado de outras noites,

                            as tuas mãos de semente

                            prestes a cravar-se nas minhas costas,

                            e sobretudo o teu fogo, tão criador

                            e que receio me destrua;

                            e também

                            a morte pontual do amor,

                            como tu disseste.

                            É melhor, porém, assim: não consideremos nada.

 

 

                                               COMO TERRA MALDITA

 

                            Como terra maldita,

                            o centro do teu útero.

                            Como intermináveis escravos

                            sem valor de mercado:

                            as mulheres

                            passam de mão em mão,

                            mas as suas nunca

                            aprisionarão o próprio destino.

 

 

                                               PROCURAR A TUA BÚSSOLA...

 

                            Procurar a tua bússola,

                            ser taça, fruto, receptáculo,

                            som do amor

                            que se junta na água e na terra.

                            Madrugadas tardias

                            a tecer a tua boca na minha almofada

                            ( entre a meada da lembrança

                            e a do esquecimento ).

                            Acordo tersa,

                            fecunda hélice perene;

                            esta espiral aquática

                            que ignora sempre o teu apelo.

                            Jogo do tímpano e do som

                            carregado de humidade e de colinas,

                            de língua de desejo

                            ou tensa funda.

                            Eu sou a tépida humidade

                            que não volta,

                            sou o desejo que espera em silêncio,

                            sou a outra que acorda de madrugada.   

 

 

                                      UMAS MÃOS EXPERIENTES

 

                            Umas mãos experientes

                            que seguram

                            o louco cavalo dos meus seios,

                            e em núpcias silenciosas

                            vemos o teu corpo alongar-se no meu.

                            Braceletes e pálpebras cingem-te,

                            desejariam prender-te

                            enchendo as noites de gritos e gemidos

                            à espera do néctar enlouquecido,

                            o encontro diferido do momento

                            de poder, talvez,

                            vencer a morte.

 

 

                                     CADA ÁRVORE, UMA FLAUTA

 

                            Cada árvore, uma flauta

                            e cada flauta uma lança.

                            Cada rumor uma sinfonia

                            e a sinfonia um grito de combate.

                            ( Quem quiser compreender

                            que compreenda. )

                            Em silêncio e só,

                            o bosque embandeira-se de luar,

                            o coração humano

                            esquece tremores e desmesuras.

                            Em memória dos dias maus

- estou certa –

sairei airosamente do Juízo Final:

assim me prometeram

os antigos deuses.

 

 

            PARTIDAS E REGRESSOS

 

                  VAMOS TENTAR

 

Vamos tentar

enganar a vida;

talvez ela não se aperceba

porque é de noite e está frio

e a morte também está ocupada noutro sítio.

Talvez consigamos esconder-nos,

a lua tem nuvens e há silêncios a encobri-la...

Fingiremos que isso realmente não importa;

que estamos sós pela primeira vez,

com o corpo estendido

neste enxame perfeito,

como uma cilada única

que espera há séculos.

 

 

         UMA MULHER É APENAS...

 

Uma mulher é apenas

essa que às vezes

faz crescer ( no lugar errado )

a dúvida

numa ênfase sem lógica,

o arrepio que devagar...

Uma mulher impõe-se suavemente

com movimentos de peixe;

ela insinua-se nos teus sentidos e nas tuas palavras;

deixa um livro aberto entre os lençóis

e uma camélia

de fogo nas tuas pernas.

 

 

                       EXPLICAÇÃO

 

E li tantas histórias com final feliz

de fadas e princesas,

de duendes e país de maravilhas,

que comecei a acreditar

que talvez eu também pudesse entrar no espelho do conto,

que por qualquer razão

também eu escapasse às ciladas do esquecimento

e do adeus aos afectos no pretérito perfeito.

 

 

           A ESTRATÉGIA DO CARACOL

 

           A VIDA É UM MAL PASSAGEIRO

 

Hoje todos os meus fantasmas vieram visitar-me,

desordenadamente mas firmes...

fatais no encontro:

a minha infância, a minha adolescência,

o meu passado e o meu futuro.

Hoje tenho medo do telefone

ou da campainha,

não quero encontrar-me cara a cara

com a minha sombra

na casa solitária.

 

Hoje não me custa carregar com a máscara:

cabelos brancos, rugas, semblante envelhecido,

mas custa-me não ter:

o meu filho pequeno,

uma mãe que ria

e um irmão que brinque com aviões;

um pai quase omnipotente

e uma irmã que venda, descalça,

jasmins ao domingo...

Quero desenredar o fio,

voltar “era uma vez”

para a minha história

roubar-te uma esperança distraída.

 

 

     E ELES TAMBÉM ESTAVAM ALI

 

O sangue dos construtores de pirâmides

misturado com o fumo dos fornos de Auschwitz

( comida de leões nos primitivos tempos ).

O cogumelo de Hiroshima e

a laranja vietnamita

com vozes de remadores fenícios.

Um pirata e um índio atados

ao mastro e açoitados...

são sombras que de noite  

clamam e reclamam.

Eles estão também

agora aqui.

 

 

    ( MESMO QUE AS TUAS VEIAS GELEM )

 

Hoje aviso-te

que ficarei para sempre

arquejando no teu corpo,

na orla infinita da tua mão,

no teu ombro, que é uma espada.

Na tua língua, que é a minha.

Só o teu coração saberá

se é

promessa ou ameaça,

mas ficarei para sempre

e basta.

 

E entre os dois  – estranhamente -

termina o absurdo território do poder.

Aproximas-te:

água-deserto-mel,

e estendo-me

mel-deserto-água.

Não sei onde começas,

onde começo...

como a dança do golfinho no oceano.

 

 

                       BÚSSOLA

 

Uma bússola do tamanho dos teus olhos

que contenha o universo,

ou uma estrela

que multiplique o mistério

do coração apertado.

Uma bússola

de cúmplice latejo,

um caracol

que conta histórias ao ouvido.

 

Tiraram-me a palavra

todas as vogais partiram ao teu encontro...

os adjectivos enlouqueceram

e as cordas vocais ficaram tensas

até se soltarem como setas,

e a voz não era a minha

e um formigueiro vulcânico

me arrebatou por completo

e todos os cânticos silenciosos

que habitavam em mim...

se dilataram

até encontrar a carnuda, a morna

presença da tua mão.

 

 

Eu era um cego

explorando os secretos jardins do seu coração...

palpando bocas de silêncio,

e sabendo que havia espelhos que não podia ver.

Escutando o furacão dos sentidos...

Eu era um cego, ou uma criança acordando

no alto refúgio de um sonho.

 

E foram noites e foram dias

a vaguear em cegos labirintos,

caminhando descalços

por pradarias de vidro...

até chegar ao teu corpo.

Morder poemas, cores e cânticos

com a certeza do destino cumprido.

( Hoje assusta-me pensar

que podíamos não nos ter encontrado. )  

 

 

          AS PALAVRAS DO CORPO

 

                            Os nossos corpos molhados pela água,

                            lambidos, entrelaçados,

                            o mar faz-nos cócegas no sexo,

                            um pé, a nuca...

                            A água espumosa

                            que nos agarra, um braço

                            como um toque por distracção

                            que te apanha,

                            me apanha...

                            mas esquivo-me, tu estendes-te.

                            As nossas asas tocam-se,

                            as nossas pernas enlaçam-se

                            e a água

                            por dentro, por fora, por dentro.

                            Os nossos corpos: a água.

 

                            A lua impiedosa

                            ou a tua língua, lavando-me

                            inteira e brilhante,

                            despiu-nos.

                               O teu corpo, espelho interminável,

                            sabia que a maldade

                            estava ocupada noutro sítio.

                            E possuíste-me inteira

                            no descuido exacto da vida.

 

                            Eu serei Margarida e tu o mestre,

                            Merlin com sua língua

                            na cova mais funda

                            e a minha boca

                            uma bússola no teu corpo.

                            Os postes circulares da tua cama

                            convergem nos nós das minhas pernas

- a luz era uma vela –

mas os teus olhos

dardos na noite.

O silêncio ganhou um cheiro a sândalo marinho:

esse que derrete

as máscaras.

 

 

                       CORPO

 

Ofereço-te:

esta coordenada-cordilheira

esta longa seda desprendida

o buraco, o vale, o abraço prolongado.

Cavalga amor com mãos acesas

- argonauta da bússola partida –

para que sul e norte se soltem

para que os signos azuis

te devorem,

para que a minha voz cubra

o teu silêncio.

 

Onde reconheci o teu sinal,

                            onde reconheci o meu?

                            Na tua voz, nos teus olhos, nas tuas mãos

                            ou no silêncio que precede o silêncio?

                            A tua mão ordena a desordem do caos

                            e a minha paixão agita os ramos da árvore

                            que há dentro de ti

                            para que os frutos caiam.

                            Que generosos são os deuses

                            sábios e calados!

                            Posso observar o seu sorriso

                            de prazer, de entendimento

                            quando nos vêem

                            caminhando juntos,

                            desenredando os fios

                            em estranhos, secretos labirintos.

                                     

                            Podem acontecer duas coisas:

                            que o caracol se vire sobre si mesmo

                            ou que se erga rolando

                            para fora.

                            Assim são os caminhos,

                            as nossas vidas.

                            Eu dobrada sobre mim mesma

                            e tu estendendo-te, cingindo.

                            Num ponto qualquer

                            os círculos concêntricos

                            tocaram-se:

            estranhos meteoros

         de rápidos planetas.

            Não te enganes,

         posso ensinar-te muitas coisas.

         Guardo dentro de mim esse segredo,

         o que procuraste e procuras

         em tantas outras mãos.

 

De noite, quando as tuas pálpebras te cobrem,

         escapo-me,

         visito os teus fantasmas

         e examino lentamente as tuas feridas

         sanadas pela minha língua.

         Quando te aproximas

         e pensas

         escondo-me e, de assalto,

         digo o teu nome, esconjuro-o.

         E cresço dentro do teu corpo

         e tu dilatas-te no meu coração

         porque assim o disseram

         os antigos deuses.            

 

Espero-te, embora estejas a meu lado,

         calado e como ausente.

         Espero o sinal

         para o silencioso encontro

         das tuas torres com os meus cumes,

         do teu abismo

         com os meus braços.

         Embora digas o meu nome em sonhos,

         espero-te desde esta imensa

         eternidade,

         desde o território do amor,

         semeando.   

 

A tua carícia é um laço,

                            seda colada à minha pele,

                            veludo que se estende

                            e se agarra às minhas pernas.

                            A tua carícia é um látego feroz

                            que me submete ao jugo do teu tempo

                            e do teu prazer.

                            A tua carícia solta

                            o mar enlouquecido

                            dos meus gemidos.
 Se pudesses ver que sou uma espécie em extinção:

                            humana, demasiado humana.

                            Se o teu cérebro pudesse autorizar

                            o teu coração,

                            se fechasses os olhos.

                            Se sentisses

                            toda esta constelação que treme

                            nas minhas mãos.

                            Se pudesses receber o meu coração,

                            olhá-lo fixamente,

                            ser sua testemunha

                            antes que se extinga.

                            Se pudesses.

 

                         Um dia os ponteiros dos relógios girarão ao contrário

                            e os nomes repetir-se-ão

                            sem pensar nisso.

                            A presença de tantas madrugadas

                            que trago nos alforges

                            despertará.

                            E abrir-te-ei a porta

                            como antigamente:

                            tremor, raiz cravada no meu epicentro.

                            A noite será oferenda:

                            a serpente de seda e a taça da ninfa,

                            unidas,

                            tão amadas.

 

 

         ( DE COMO AS MULHERES ESCREVEM POEMAS ERÓTICOS )

 

                  Se escrevesse um poema sobre nós,

                  seria censurada.

                  Deixa-me então contar-te

                  como o junco se faz cana

                  e espalha lá dentro o seu mel oculto.

                  Ou falar-te daquela orquídea violeta

                  de pétalas e pétalas que navegam em seiva,

                  ou de como ela se abre

                  e entram estrelas

                  que iluminam o sangue, esse que estava adormecido.

                            E de como os olhos bebem

                            o dicionário todo.

                            Mas façamos um contrato:

                            a ninguém o contemos

                            para que este poema não morra censurado.

 

                                      A viagem da minha vida:

                                      suficientemente fechada

                                      para me proteger,

                                      suficientemente porosa

                                      para que tu penetres...

 

 

                                                        II

                                     

A minha roupa virada do avesso,

                                      com as costuras à mostra:

                                      pequenas cicatrizes do meu corpo.

                                      Procurar equilibrar um anjo

                                      nas tuas longas pernas,

                                      é assim que me tens...

                                      e manténs.

 

                                                        III

 

                                      A lua foi um presente poeirento

- perfeito e único –

que tinha que devolver no dia seguinte:

dependurei-a, pontual,

polida, clara,

dançando na ponta dum fio transparente.         

 

                                     Restaurar o meu corpo,

dar-lhe

luz, cor, movimento

ou talvez um coração espremido

em frases de poemas como fugas.

Um gesto, uma sombra, uma silhueta,

construir com círculos de ritmo

um rosto, uma luz, um carrocel,

ou melhor, uma perfeita analogia.

Restaurar o meu corpo:

Uma abstracção tão luminosa em seu desejo.

 

 

            CORPO        

 

No meu corpo convergem

os mitos silenciosos.

O teu sexo, minotauro

e a criação dos gémeos nos meus seios.

A árvore da vida do meu ventre

e a sinfonia de todos os adeuses.

Repositório de histórias antigas

de tudo o que foi e o que foram

mãos ensanguentadas

de unicórnio partido.

Reconheço-me em cada canto

onde repousam,

quentes e descalços,

os quebrados mitos.         

 

 

   MITO DA CRIAÇÃO

 

Abri as pernas

para dar luz ao sol.

O calor derretia-se nas minhas costas

e a sua luz

iluminava os meus joelhos.

As articulações, ao rodar,

transformaram-se em música

que se apaziguava com o passar do tempo.

Abri os braços

e dos seios nasceu a lua.

Então a tua língua

ergueu-me para a humanidade inteira.             

 

Despi-me toda:

dos dedos ao ventre,

da minha pele à tua,

do meu pulsar à tua mão.

Estendi-me,

a oferenda dos deuses:

palpitante, morna,

balbuciando segredos.

E puseste as mãos

em concha, como ninhos,

e sentiste o fogo

e fechaste os olhos.

A luz brilhante cega

quando não a esperamos.

 

 

NO TERRENO DO SAGRADO

 

                            Foi primeiro a tua mão,

                            deslizando como um peixe

                            na humidade das minhas pernas.

                            Depois o estilete da tua língua

                            na minha boca,

                            na humidade do meu desejo.

                            E nas tuas mãos a sacra oferenda...

                                      pousada em vedados territórios.

 

                            Despi-me

                            diante do teu espelho, reflexo do universo,

                            recebeu-me

a tua humidade, a forma suave de te moldares
ao meu corpo.

                            Fui tocada: os dois seios,

                            e começou o feitiço,

                            lambeu-me a cintura,

                            percorreu-me as pernas,

                            fez-me cócegas nas nervuras

                            dum pé como peixe irrequieto.

                            Tu não precisaste de te despir,

                            estavas despido desde sempre,

                            os lagos precedem as mulheres,

                            estão ali à espera

                            que neles mergulhemos

                            e nos afundemos.

 

 

                                           MY SOLE DESIRE

 

                            O meu único desejo é desnudar-me,

                            deitar fora o último despojo

                            quando os leões rugem

                            ou os erectos unicórnios arquejantes.

                            O meu único desejo: ser dona da minha língua,

                            morder o suco obscuro da palavra atada

                            e no meu cofre; pirata de despojos,

                            atarei as minhas meias e os meus cabelos

                            ao corno partido da tua fronte.

 

                            Um anjo ou Chagall à beira da tua cama,

                            a lua decapitada

                            e as núpcias tardias

                            que tantas vezes experimentei antes de ti.

                            O incenso ou a vela do teu sexo aceso,

                            o azul contemplava-nos de fora.

                            A chuva, acrobata húmida

                            como o meu corpo horizontal,

                            suave como o teu espasmo,

                            tão silencioso

                            como o eco interminável duma pulsação.

 

 

                                                   TELEFONE

 

                            O beijo venenoso:

                            a tua voz como um espelho

                            que acorda lembranças

                            de tacto em silêncio.

                            Longe do prazer,

                            vazia da dor

                            digo o teu nome, à beira da minha língua.

                            E o som rola

                            como o meu coração:

                            casca impregnada das tuas mãos

                            que ainda pulsa quando cessa o teu apelo.

 

 

ESPÍNOLA, Lourdes. Antología poética.  Asunción, Paraguay: Fondec, 2013.  605 p.  Textos em español, inglês. Francês e português.  ISBN 978-99953-0413-3 

 

Página publicada em outubro de 2007. Ampliada em julho de 2015; ampliação da biograffia em agosto de 2020


 


Voltar à página do Paraguay Topo da Página Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar