Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POESÍA PARAGUAY
Coordinación de MIGUEL ÁNGEL FERNÁNDEZ


JOSEFINA PLA

JOSEFINA PLA

(1903-1999)

 

 

Nacida en la isla de Lobos, Canarias, España, en 1903, vivió en Paraguay desde muy joven, donde desarrolló toda su obra literaria y artística. Cultivó todos los géneros y dejó más de 100 títulos, entre los cuales podemos mencionar los poemarios El precio de los sueños (1934), Invención de la muerte (1965), El polvo enamorado (1968), Tiempo y T¡niebla (1982), La llama y la arena (1987). Falleció en Asunción en 1999.

TEXTOS EN ESPAÑOL    /    TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

PIEDAD POR LAS PALABRAS

 

Piedad por las palabras penitentes

                   que mueren contra la almohada

las palabras caídas como piedras

en el montón que cuenta los pecados

las palabras ahogadas como recién nacido

del cual la madre se avergüenza

las palabras mendigas que jamás han tenido      

                                      un vestido decente

para salir al domingo de la vida.

 

Y aún por la palabra amordazada           

que un traje de cemento hundió en aguas oscuras

la palabra final sin sílabas y sin destinatario.

 

                   (Invención de la muerte, 1965)

 

 

 

TIEMPO VESTIDO DE MUJER

 

Yo no tuve otro viático

que mi ansiedad de cielos

mi furia por vivir

 

y ver la espalda esquiva de los sueños

mi ciego anhelo de perder

mi cuerpo

en otro

cuerpo ciego

 

Yo no tuve jamás sino esa sed

yesca oculta de todos los incendios

en ansia

de alcanzar mis raíces descolgándose adentro

desde este corazón que ya consume

en tizón el cansancio del recuerdo

y en que germina oculto

el musgo del silencio.

 

(La llama y la arena, 1987)

 

 

 

A seguir, poemas extraídos de TRILCE – Una revista de poesia: creación y reflexión. N. 25, ABRIL 2009, dirigida pelo poeta Omar Lara, no Chile. Edição especial dedicada à Poesía Paraguaya contemporânea.

 

         LA CARRETA

         ¿Viste el camino de los cuadros?
         De dónde viene, ignoras no sabes dónde va
         y la carreta marcha pero salir no puede
         del cuadro en donde está
         yo voy en ese carro que en el cuadro se aleja
         sin moverse jamás de donde está.
         no sé si el carro marcha ni quién del carro tira
         dónde empezó el paisaje, donde terminará
         quizá tan solo dentro de mi las ruedas giran
         y fuera todo muerto está.

 

 

BIOGRAFÍA

 

Seguí el camino al que me echaron

dormí en la cama que me dieron

me lavé la cara en las lluvias

de las tormentas que vinieron

comí un pan hecho con la harina

que mis propios huesos molieron

y bebí el agua de azul frío

del pozo vuelto que es el cielo.

 

Siguiendo el croquis del tesoro

En el baúl del bucanero

llegué al jardín de la ceniza

para saber que soy correo

de algún secreto ya borrado

de no sé cuál caduco pliego

polvoso mensajero errado

sin otra opción que su regreso.

 

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

PIEDADE COM AS PALAVRAS

Piedade com as palavras penitentes
                   que morrem sobre a almofada
as palavras caídas como pedras
         no montão que conta os pecados
as palavras afogadas como recém-nascido
de quem a mãe se envergonha
as palavras mendigas que jamais tiveram
                                     um vestido decente
para sair no domingo da vida

E também pela palavra amordaçada
que um vestido de cimento afundou nas águas escuras
a palavra final sem sílabas e sem destinatário

                   (Invención de la muerte,1969)

 

TEMPO VESTIDO DE MULHER

Já não tive outro viático
que minha ansiedade de céus
minha fúria por viver

e ver as costas esquivas dos sonhos
meu cego anseio de perder
meu corpo
em outro
corpo cego

Nada mais tive que esta sede
isca oculta de todos os incêndios
na ânsia
de alcançar minhas raízes desprende-se dentro
desde este coração que já consome
em tição o cansaço da lembrança
e em que germina oculto
o musgo do silêncio.

                   (La llama y la arena, 1987)

 

A seguir, poemas extraídos de TRILCE – Una revista de poesia: creación y reflexión. N. 25, ABRIL 2009, dirigida pelo poeta Omar Lara, no Chile. Edição especial dedicada à Poesía Paraguaya contemporânea.

 

 

A CARRETA

 

Observaste o caminho dos quadros?

De onde vem, ignoras  não sabes aonde vai

e a carreta se move mas  sair não pode

do quadro onde está

eu vou nesse carro que no carro se afasta

sem mover-se jamais de onde está.

não sei se o carro se move sem quem move o carro

onde começou a paisagem, onde vai terminar

quem sabe apenas dentro de mim as rodas giram

e fora tudo bem morto está.

 

 

BIOGRAFIA

 

Segui o caminho em que me lançaram

dormi na cama que me deram

lavei o rosto nas chuvas

das tormentas que vieram

comi um pão feito com a farinha

que meus próprios ossos moeram

e bebi água do azul frio

do poço inverso que é o céu.

 

Seguindo o croquis do tesouro

No baú do bucaneiro

cheguei ao jardim das cinzas

para saber que sou  correio

de algum segredo já extinto

de não sei qual caduca folha

poeirento mensageiro errado

sem outra opção que seu retorno.

 

 

Página publicada em maio de 2009


Voltar à página do Paraguay Topo da Página Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar