Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CARLOS VILLAGRA MARSAL

(1932 – 2016)

 

Carlos Villagra Marsal (Asunción, 30 de octubre de 1932-10 de marzo de 2016)​ fue un poeta, narrador, ensayista e intelectual paraguayo, que aportó a la literatura de su país, no solo como creador sino también como editor y promotor.

Desde muy joven, Villagra Marsal se dedicó a la creación literaria.

También abogado, a este escritor se lo reconoció también como parte de la llamada "promoción del 50", con la cual compartió una prolífica etapa de formación y producción literaria en la Academia Universitaria del Paraguay. [Más información biográfica y bibliográfica e: https://es.wikipedia.org/wiki/Carlos_Villagra_Marsal]

 

TEXTOS EN ESPAÑOL    -     TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

Adiós

Un pájaro raspa el cielo equívoco
de la atardecida.

Regresado y oscuro
grita hacia el Sur
rumbo a su viejo dormidero
mientras bate la luz
resbaladiza
de la altura.

Allá frío y huyente,
usual en estas lejanías,
es sólo un precario pulso trajinero,
pero con él va borrándose
alguna palabra certa
y el vasto otoño, en vuelo,, se retira.

         (El júbilo difícil, 1995)

 

Las sombras por la tierra II

Tierra mal-aventurada
y huérfana de sus hijossss,
mansión de la desmemoria
y del castigo.

Clavada a sus sol desierto,
barrida por su destino,
crujen sus oscuros duelos
bajo los siglos

Para más, venden las agua
ladrones recién venidos,
trozan los profundos árboles,
queman los trinos.

Y así la tierra que aguanta
la seca como el granizo,
no da siquiera uma sombra
al desvalido.

Ya es hora, tierra, que salves
tus suaves panales íntimos
y ocultes tu sol pujante
del enemigo.

Forja tu furor nutrício
vuelve a ser la madre intensa
del campesino.

 (El júbilo difícil, 1995)

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

         Adeus

        Um pássaro corta o céu equívoco
         do entardecer.

         Regressado e escuro
         grita na direção do Sul,
         rumo a seu velho dormitório,
         enquanto toca a luz
         resvaladiça
         da altura.

         Lá é frio e fugitivo,
         usual nestas longitudes,
         é apenas um precário pulso
         mas com ele vai apagando-se
         alguma palavra certa
         e o vasto outono, em voo, se retira.

         Y así la tierra que aguanta
         la seca como el granizo,
         no da siquiera una sombra
         al desvalido.

         Ya es hora, tierra, que salves
         tus suaves panales íntimos
         y ocultes tu sol pujante
         del enemigo.

       

        As sombras pela terra II

        Terra perversa
         e órfã de seus filhos,
         mansão da desmemoria
         e do castigo.

         Cravada em seu sol deserto,
         varrida por seu destino,
         rangem seus escuros duelos
         pelos séculos.

         Para mais, vendem as águas
         ladrões recém chegados,
         cortam as árvores profundas,
         queimam os gorjeios.

         E assim a aterra que aguenta
         a seca como o granizo,
         não deixa nenhuma sombra
         ao desvalido.

         Já é hora, terra, para que salves
         teus suaves favos íntimos
         e ocultes teu sol pujante
         do inimigo.

         Forja tua névoa sagrada,
         trama teu furor nutricional
         volta a ser a mãe intensa
         do camponês.

                  

Página publicada em novembro de 2017  

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar