Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



MANUEL ORESTES NIETO



Es Panameño, Licenciado en Filosofía y Letras. Ha sido autor de doce poemarios, comenzó a publicar en 1970. Ha recibido en cuatro ocasiones el Premio Nacional \"Ricardo Miró\" de su país (1972, 1983, 1996 y 2002), con los libros: Reconstrucción de los Hechos, Panamá en la Memoria de los Mares, y El Mar de los Sargazos y Nadie llegará mañana.

Ganó el Premio Casa de las Américas en 1975 con su poemario Dar la Cara. Ostenta la Medalla Gabriela Mistral otorgada por el gobierno de Chile con motivo del 50 Aniversario del otorgamiento del Premio Nobel a la escritora chilena. Recibió el Premio Nacional de Literatura Pedro Correa en septiembre del 2000, por la excelencia literaria del conjunto de su obra poética. Fue Subdirector General del Instituto Nacional de Cultura de su país. Director de la Biblioteca Nacional de Panamá y diplomático. Actualmente es Embajador de Panamá en Argentina.
Fue Miembro del Consejo Editorial del semanario literario y cultural Tragaluz del diario El Universal. Es autor, además, de: Rendición de Cuentas, Noticias de Pájaros, Diminuto país de gigantes crímenes, Enemigo Común, El Cristal entre la Luz, No me permito llorar, Poemas al hombre de la calle, Este oscuro lugar del planeta y Entre palabra y palabra.

LIBROS, CUADERNILLOS Y FOLLETOS PUBLICADOS: Poemas al hombre de la calle (Panamá, 1970); Reconstrucción de los hechos (INCUDE, Panamá, 1973);Enemigo común (DEXA, Universidad de Panamá, 1974); Poeta de utilidad pública; Oratorio para Victoriano Lorenzo (Panamá, 1976); Diminuto país de gigantes crímenes (Panamá, 1977); Dar la cara (Casa de las Américas, La Habana, 1975); De monstruos y palomas y otros poemas (1975), Los muertos dolerán de otra manera (1979), Baldomera murió de pie ... y otros poemas (1980). Panamá en la memoria de los mares (INAC, Panamá,1983), Rendición de cuentas (1991), El mar de los sargazos (INAC, Panamá, 1997); El pais iluminado (La Rama Dorada, Panamá, 2001); Ala grabada en blanco (La Rama Dorada, Panamá 2001); Nadie llegará mañana (INAC, Panamá, 2003). 

                                 TEXTOS EM PORTUGUÊS  /  TEXTOS EN ESPAÑOL 

La poesía te escoge, no la escoges.

1.

La poesía te escoge, no la escoges.
Te acoge, como un tibio vientre de mujer
en el centro del amor.
Todo lo da en el acto de saber
que todo le debe ser quitado.
No trama, teje para otros. A veces con dolor.
Su principal virtud consiste
en maltratarte lo gratuito.
Acosar la turbiedad de tus días, es su oficio.

2.

Exorcizarte
para que puedan vivir contigo
las vidas que rondan en los diámetros
que es capaz de trazar tu corazón.
Te abandona cuando intentas sortear
sus consecuencias.
Huye de los lugares donde la imaginación
y el asombro han muerto
y evita pasar por donde cohabitan
los ruines de espíritu.
Está hecha de presencias
porque tiene el don de desdoblarse
sin dejar de ser entera.

3.

Hija de la palabra
la han vituperado sin poder tocarla.
Hermana de la historia
ha sido quemada y puesta bajo custodia
de los carceleros.
Con esa cualidad única
de no necesitar del reposo,
no desfallece ni conoce la fatiga.
Falsificados sus textos,
deshonrados sus leales oficiantes,
distorsionada hasta el cansancio,
prefiere la ruta del viajero
antes que vivir en los templos
que pudo edificar
por la magnitud de su luz.

4.

Humilde como ella sola,
entra sin ruido en la casa del hombre,
barre sus rincones,
limpia el polvo más apartado,
repara lo roído
y se encarga de lo roto.
Vidente de los hechos
con que se cuenta el tiempo,
la edad y lo pleno
de la conmoción de quienes se reúnen.
Andamio de lo venidero.
Fragua, constancia,
fuelle, criadora.

5.

Ante ti
hay una vergüenza confesa que aspira
a su purificación.
Alguien que ha desenterrado su piedra angular
para rehacer su pirámide
antes de que la maleza la oculte.
Has clamado porque se detenga
el sacrificio irracional
y la rajadura
de los bárbaros se cierre.
Te has interpuesto
entre la daga y lo indefenso.
Aprendiste que la conmiseración
tiene sus surtidores
en el ojo de agua de lo injusto.
A pesar de tus razones,
te tocó errar como los despatriados forzosos,
cercados y reducidos a la prohibición.
Y te han llevado en andas
largas filas de hombres serios,
estremecidos hasta la perturbación
por lo que puede provocar
la ignominia.

6.

Han querido hacer madre de la lamentación
y la desesperanza.
Velada de colorete, gracia de feria.
Te han prendido inciensos
y construido urnas de cristal.
Han difundido , sin cesar,
que naciste para el ensueño y que la vida
poco tiene que ver con tus costumbres.
Han tratado de adornarte
como joya de escaparate
y te han regalado todos los espejos
para ver en ellos
reflejadas sus conciencias.
Y tu has sabido decirles que no.

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda

 

 

A poesía te escolhe, não a escolhes.

 

A poesía te escolhe, não a escolhes.

Te acolhe, como um tíbio ventre de mulher

no centro do amor.

 

Tudo doa no ato de saber

que tudo deve ser tomado.

Não trama, tece para os outros. Às vezes com dor.

Sua virtude principal consiste

em maltratar-te por banal.

Acossar o turvamento de teus días, é seu ofício.

2.

Exorcizar-te

para que possam viver contigo

as vidas que rondam nos diâmetros

que teu coração é capaz de traçar.

Te abandona quando tentas sortear

suas conseqüências.

Foge dos lugares onde a imaginação

e o assombro morreram

e evita passar por onde coabitam

ruindades do espírito.

Está feita de presença

porque tem o dom de desdobrar-se

sem deixar de ser inteira.

 

3.

Filha da palabra

vituperaram-na sem poder tocá-la.

Irmã da história

foi queimada e posta em custódia

dos carcereiros.

Com esta qualidade única

de não necessitar de repouso,

não desfalece nem conhece a fadiga.

Seus textos falsificados,

desonrados seus leais oficiantes,

distorcida até o cansaço,

prefere a rota do viajante

do que viver nos templos

que pôde edificar

pela magnitude de sua luz.

4.

Humilde como só ela,

entra sem ruído na casa da fome,

varre seus rincões,

limpa o pó mais afastado,

conserta o roído

e se encarrega do roto.

Vidente dos fatos

com que se mede o tempo,

a idade e a plenitude

da comoção dos que se reúnem.

Andaime do porvir.

Frágua, cosntância,

fole, criadora.

 

5.

Diante de ti

há uma vergonha confessa que aspira

a sua purificação.

Alguém que desenterrou sua pedra angular

para refazer sua pirámide

antes que o matagal a oculte.

Clamaste para que se detenha

o sacrificio irracional

e a rachadura

dos bárbaros se feche.

Te interpuseste

entre a adaga e o indefeso.

Aprendeste que a compaixão

tem seus fornecedores

no olho da agua do injusto.

Apesar de tuas razões,

te cabe errar como os despatriados forçados,

cercados e reduzidos à proibição.

E te levaram em um andor

longas filas de homens sérios,

estremecidos até a perturbação

pelo que pode provocar

a ignominia.

 

6.

Quiseram transformá-la em mãe da lamentação

e da desesperança.

Velório de cosmético, graça de feira.

Acenderam incensos

e construíram urnas de cristal.

Difundiram, sem parar,

que nasceste para o sonho e que a vida

pouco tem a ver com teus costumes.

Tentaram de enfeitar

como jóia de cristaleira

e te presentearam todos os espelhos

para neles veres

refletidas suas consciencias.

Mas soubeste dizer-lhes que não.

 

Página publicada em maio de 2008




Topo da Página Voltar a página do Panamá

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar