http://toca-yos.blogspot.com.br
CONSUELO TOMAS
Consuelo Tomás Fitzgerald (1957, Bocas del Toro, Panamá).
Poeta, narradora, comunicadora, actriz de teatro para títeres. Ha ganado premios nacionales de poesía y cuento y participado como invitada a una pluralidad de encuentros literarios en España, Centroamérica, Alemania, Argentina, Cuba, Puerto Rico, México, Colombia, República Dominicana. Parte de su obra ha sido publicada en revistas nacionales e internacionales y traducida al inglés, francés, holandés, sueco, alemán, rumano, portugués y bengalí.
Obra Publicada; Confieso estas Ternuras y estas rabias (Poesía, Formato 16, 1983); Las preguntas indeseables (Poesía, Ed. Formato 16, 1985); Cuentos Rotos (Narrativa, Ed. Mariano Arosemena, 1991); Motivos Generales (Poesía, Ed. Buho, República Dominicana, 1992); Apelaciones (Poesía, Col. Antologías y Homenajes, Ed. Mariano Arosemena, 1993); El Cuarto Edén (Poesía, Epic Publications, 1985); Inauguración de la Fe (Narrativa, Col. Premio, Ed. Mariano Arosemena, 1995); Agonía de la Reina (Poesía, Col. Premio, Ed. Mariano Arosemena, 1995); Libro de las Propensiones,(Poesía, 2000), Evangelio según San Borges (Teatro, Ed. Mariano Arosemena, 2005), Pa na má Quererte (narrativa, 2007).
Actualmente se desempeña como productora y jefa de programación de la emisora cultural y educativa Crisol FM, en el Sistema Estatal de Radio y Televisión (SERTV); forma parte de la Asociación Cultural AlterArte y forma parte del Comité ejecutivo del Proyecto para la capacitación del sector teatro en Centroamérica (Carromato), patrocinado por la cooperación sueca.
TEXTOS EM ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
Children of the nigth
(a los niños de Irak, Sudán, Kosovo, Colombia)
Bárbara es la hora
en que los niños se adormecen
con lágrimas ya secas.
Surcos sin memoria
en el infierno atravesado sus rostros.
Caminan como abandonando
callan como un siglo sin palabras
se muerden los labios
esperando que el verbo se convierta en pan
y les calme un hambre interminable
Cuando hablan si es que lo hacen
un puñal les sale de la boca
un odio agrio les parte la garganta en mil pedazos
y ya no les sale sangre
apenas preguntas que lanzan al aire como pelotas filosas
para seguir andando
para curtir abismo
para fluir de piedra
salen en las fotografías de los periodistas
y su mirada de huérfanos eternos nos resulta demasiado
Niños del desierto o del mar distante
un continente los escupe para que otro los rechace
Sin honor sin patria alguna vez madre
Niños sin nadie sin nada flotando
vida que terminará antes de lo probable
por su previo veneno
Apenas la cerca o la bandera rota
Recuerdos mutilados de noche perpetua
Por una maquinaria de horrores
Y su artillería infame
Para ellos no hay esperanza
Que nadie se engañe.
Contrapiedra
Alguien dice mi nombre y se revienta la boca.
Alguien toca a mi puerta y se deshace en humo.
Alguien recuerda mi rostro y su azul se vuelve hiedra.
Esta que soy es muro que llega hasta el cielo y no regresa.
Olvido que se hace espuma
mientras en las terminales
hombres de fe perdida
agonizan contra puertas que nadie abre.
No pido clemencia porque nada tengo.
No pido disculpas porque ya hace tiempo
los vicios ejecutan su danza de abandonos
Mi mariposa del tiempo se convirtió en murciélago
duerme colgado en el techo nocturno
de una ciudad cualquiera.
La vergüenza bebe en los bares su licor amargo
y yo beso la llaga de los condenados
para que nadie diga que no pagué mis deudas.
Para que nadie diga
que me evadí del mundo
y de sus penas.
Perdonen padres míos por aquello que no soy
que no seré.
Ni la perversa calma de la que se quedó esperando
Ni la perfección ilusa de exactas medidas
Ni la erudita impecable polvo de academia
Ni la que en fama y lentejuela cose sus vestidos y sus horas.
Ustedes ya lo sabían cuando me vieron nacer
Llegué muerta de la risa y sin suficiente tamaño
para ser aeromoza
por lo que me hice soberana de la tierra y la quimera
He preferido ser
Una bala en el ojo de los torturadores
una mosca verde en la sopa de los indiferentes
un dolor de muelas en la noche de los conformistas
pan de maledicencia en los corrillos exclusivos
esperanza del pobre que nunca termina
una mancha en el expediente de la glorias estéticas
mala palabra para los poderosos y sus damas perfectas
Indocumentada sin salvoconducto hippie trasnochada
La que repartió sus haberes entre los pobres de espíritu
comunista maldita o cristiana proscrita
dueña improbable de los discos que ya nadie suena
nombradora de los gatos en la esquina
abanderada de las fotografías viejas
ama de los colores
Lo siento padres
A pesar de su bondad y sus esfuerzos
No soy más que la espina de la rosa
Y a veces, también la rosa.
Yo era una casa
Yo era una casa que casi se cerraba
Antigua memoria de los besos
Caricia en el exilio
Mar calmo y ya de vuelta
Entonces fuiste tu
Abriendo mis ventanas
Colocando los pasos la mirada
música de la ternura en tu mano dulce
espantando el polvo del desgano
una que otra palabra y el abrazo
ilusión imperfecta
un minuto en la vida
oportunidad serena
para ensayar el amor y sus desgarros
Ahora tengo que olvidarte y no sé cómo
Recuperar el mecanismo de la calma la música del mar
Y su complicidad inmensa
El perfecto balance de todo lo logrado
En todo caso antes que la noche llegue
Aquí siempre habrá lugar para tu rostro
Un espacio vacío para que lo llenen tus brazos o el recuerdo
Un silencio tendido para que tu canto vuele a lo más alto
Aquí.
XII FESTIVAL DE POESIA DE GRANADA, NICARAGUA, 2016. 14 al 20 de Febrero de 2016. Memoria poética. 105 poetas, 50 países. Managua: 2017. 186 p.
PETICIÓN AL BUHONERO
Véndeme si puedes
un canario amarillo que cante notas rojas
los aretes que le fantan a la luna,
el diente de un lagarto que no llora,
un reloj que dé las 12 en mi esperanza,
un blues ancestral assessorando al humo,
la carrera del conejo y la tortuga,
la lujuria de Blancanieves
y los siete pecados capitales,
las barbas de Carlos Marx y la locura de Van Gogh.
Véndeme fantasías
para los niños que trabajan
y un poco de rabia para los que se conforman.
Véndeme, pero vendeme barato
la ternura
es la única moneda que me queda.
LAS PREGUNTAS INDESEABLES
A Vallejo también
Un perro está ladrándole a mis lágrimas
¿qué carcajada invento para este carnaval?
El sol acaba de poner un dedo en mi ventana
¿con qué me limpio el ódio de los ojos?
Aquí llueve todo el día y la humedad nos muele a palos
¿quién alquila este terco corazón que siempre ama?
Acaban de dar las últimas noticias
¿quién quiere regalado este mundo moribundo?
Los elefantes del miedo están haciendo estragos
¿quién me regala uma máscara de oxígeno?
He perdido mi perro en el incêndio
¿quién me devuelve sus ojos compungidos?
El cuerpo me huele um hombre que está lejos
¿existe un taxi disponible para traerme sus sueños?
Tantas preguntas me llenan los bolsillos
¿quién aprieta el gatillo de la última palavra?
*Es una alusión al poema de César Vallejo “Un hombre pasa con un pan al hombro / voy a escribir, después, sobre mi doble:.
VEA Y LEA OTROS POEMAS Y POETAS DE PANAMÁ
EN NUESTRO PORTAL DE POESIA IBEROAMERICANA:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/panama/panama.html
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
Children of the nigth
(às ciranças do Iraque, do Sudão, Kosovo, Colombia)
Bárbara é esta hora
em que os meninos adormecem
com lágrimas já secas.
Sulcos sem memória
no inferno atravessado seus rostos.
Caminham como-que abandonando
calam como um século sem palabras
esperando que o verbo se transforme em pão
e acalme a forme interminável
Quando falam se é que o fazem
um punhal sai da boca
um ódio ácido rompe a garganta em pedaçõs
e já não lhes escorre sangue
apenas perguntas que lançam no ar como bolas afiadas
para seguirem andando
para curtirem abismo
para fluirem da pedra
saem nas fotografías dos jornais
com a mirada de órfãos eternos parece excessivo
Meninos do deserto ou do mar distante
um continente cospe-os para que outros os rechacem
Sem honra sem pátria alguma vez mãe
Meninos sem ninguém sem nada flutuando
vida que terminará antes do provável
por seu veneno antecipado
Apenas a cerca ou a bandeira rota
Lembranças mutiladas de noite perpétua
Por uma engrenagem de horrores
E sua artilharia infame
Para eles não resta esperança
Que ninguém se engane.
Contra-pedra
Alguém diz meu nome e a boca arrebenta.
Alguém toca minha porta e se desfaz em fumaça.
Alguém lembra meu rosto e seu azul se transforma em hera.
Esta que sou é muro que chega até o céu e não retorna.
Olvido que se faz espuma
enquanto nos terminais
homens de fé perdida
agonizam contra portas que ninguém abre.
Não peço clemência porque nada tenho.
Não peço desculpa porque já faz tempo
os vícios praticam sua dança de abandonos
Minha borboleta do tempo transformou-se em morcego
dorme pendurado do teto noturno
de uma cidade qualquer.
A vergonha bene nos bares seu licor amargo
e eu beijo a chaga dos condenados
para que ninguém diga que não paguei minhas dívidas.
Para que ninguém diga
que escapei do mundo
e de suas penas.
Perdoem pais nossos por aquilo que não sou
que não serei.
Nem a perversa calma da que ficou esperando
Nem a perfeição ilusa de exatas medidas
Nem o erudito impecável pó da academia
Nem a que em fama e lantejola cose os vestidos e suas horas.
Os senhores já sabiam quando me viram nascer
Cheguei morta de rir e sem tamaño suficiente
para ser aeromoça
razão porque me fiz soberana da terra e da quimera
Eu preferí ser
Uma bala no olho dos torturadores
mosca verde na sopa dos indiferentes
dor de dentes na noite dos conformistas
pão da maledicencia nos conluios exclusivos
esperança do pobre que nunca termina
mancha no expediente de glórias estéticas
palavra ruim para os poderosos e suas damas perfeitas
Indocumentada sem salvo-conduto hippie trasnoitada
A que dividiu seus bens entre os pobres de espírito
comunista maldita ou cristã proscrita
dona improvável dos discos que ninguém mais ouve
momeadora de gatos na esquina
abandeirada de velhas fotografias
ama das cores
Sinto muito país nossos
Apesar de sua bondade e seus esforços
Não sou mais que o espinho da rosa
e, às vezes, também a rosa.
Eu era uma casa
Eu era uma casa que quase se fechava
Antiga memória de beijos
Carícia no exílio
Mar calmo e já de volta
Então foste tu
abrindo minhas janelas
Colocando os passos da mirada
música da ternura em tua doce mão
espantando o pó do desengano
uma que outra palavra e o abraço
ilusão imperfeita
um minuto de vida
oportunidade serena
para ensaiar o amor e suas rupturas
Agora tenho que esquecer-te e não sei como
Recuperar o mecanismo da calma a música do mar
E sua cumplicidade imensa
O perfeito equilíbrio do que foi conquistado
De qualquer forma antes que a noite chegue
Aquí sempre haverá lugar para teu rosto
Um espaço vazio para que teus braços preencham ou a lembrança
Um silêncio estendido para que teu canto voe ao mais elevado
Aqui.
PETIÇÃO DE CAMELÔ
Venda-me se podes
um canário amarelo que cante notas rubras
os brincos que faltam à lua,
o dente de um lagarto que não chora,
um relógio que marque as 12 em minha esperança,
o blues ancestral assessorando a fumaça,
a corrida de coelho e a tartaruga,
a luxúria da Branca de Neve
e os sete pecados capitais,
as barbas de Karl Marx e a loucura de Van Gogh.
Venda-me fantasias
para as crianças que trabalham
e um pouco de raiva para os que se conformam.
Venda-me, mas venda-me barato
a ternura,
é a única moeda que me resta.
AS PERGUNTAS INDESEJÁVEIS
a Vallejo também
Um cão está ladrando às minhas lágrimas
— que gargalhada invento para este carnaval?
O sol acaba de colocar um dedo na minha janela
— com que limpo o ódio dos olhos?
Aqui chove o dia todo e a umidade nos mói a cacetadas
— quem quer de graça este mundo moribundo?
Os elefantes do medo estão causando estragos
— quem me oferece uma máscara de oxigênio?
Perdi meu cão no incêndio
— quem me devolve seus olhos compungidos?
O corpo cheira como um homem que está longe
— existe um taxi disponível para trazer seus sonhos?
Tantas perguntas enchem meus bolsos
— quem aperta o gatilho da última palavra?
Página publicada em maio de 2008; ampliada em março de 2017 |