Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



BENJAMÍN RAMÓN

 

(Colón, 1939) ha dedicado su quehacer literario al cuento y la poesía. Es miembro de la Comunidad Centroamericana de Escritores. Actualmente edita la revista “Camino de Cruces”.

Ha recibido premios y menciones en concursos nacionales y extranjeros por sus obras: “Cundeamor” (cuento, 1966), Mención en el Premio Esso de Panamá; “Sólo el mar” (1968), Mención en Juegos de Poesía Joven del Perú; “Camión” (1972), Premio Universidad de Poesía; “Amanecer de Ulises” (1983), Premio Poesía de Verano del Instituto Nacional de Cultura de panamá (INAC); “Las ilusiones perdidas” (1987), Premio Poesía de Verano INAC; “Música sabida” (1991), Finalista en el Premio Ricardo Miró.

Otros poemarios publicados: “Esta ciudad que mata y otras alegrías” (1969); “Puta vida y otros poemas” (1969); “No trespassing” (1974); “El mundo es más que el hombre” (1977); “Árbol, mediodía” (1983); y “No olvidemos y otros poemas” (1997). Además, ha publicado la colección de cuentos “Contra reloj” (1992).

Fuente de la biografía: www.minitextos.org/

“Pouco conhecido do público brasileiro. Sem dúvida um grande poeta. Seu poema “País” é universal, vívido, vivido, cruelmente mas docemente real.” Antonio Miranda

                   TEXTOS EN ESPAÑOL TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

En una vieja máquina que tú y yo conocemos
he escrito algunos versos
como quien no quiere la cosa
pero no he dicho todavía de qué color tienes los ojos

 

ni cómo palideces cuando

 

 

                   LA CORBATA

 

Papá era obrero de la construcción.

Papá era mecánico de autobuses.

Papá era constructor, albañil.

Papá era chofer y camionero.

Papá era carpintero y artesano.

 

Recuerdo qué alto volaban

sus cometas

a principios de año.

 

Era un soñador.

 

Apenas se puso una corbata

se murió,

qué vaina.

 

 

 

 

PAÍS

 

1

De dónde este bullicio
este color de cielo que revienta

 

de dónde esta alegría
estos gritos
de patria y de trabajo
esta saloma que hace crecer el día
y hace crecer la vida

¿de dónde el mar,

papá,

de dónde?

2

Como hace siglos
octubre fue lluvia, inundación
y negociado

junto al fuego

y
como siempre
fue chantaje y horror
de puerta en puerta
tras la miseria

3
Qué era la patria entonces:
apenas un árbol
como semilla
aún

apenas un surco
abierto
con las uñas

 

a duras penas
un país
una mirada
un grito

4
A lo mejor sólo un recuerdo
de cuando
éramos domadores de fieras
o cazadores
de sueños indomables. O
de cuando llovía

y la calle un inmenso charco
roto
por mil palomas o
caballos de fuego

5
¿La patria es solo un nombre?
¿es acaso una fecha?

¿sólo cuatro paredes?
¿o el río que corre a nuestro alcance
y que crece de pronto
arrastrando

animales y miserias?

¿acaso una bandera?

¿una historia de mártires o chinos?

¿acaso una moneda?

 

Extraídos de la Revista de Poesía PROMETEO, nos. 81-82, 2008.
Memorias del XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE POESÍA DE MEDELLÍN

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda

 

Numa velha máquina que tu e eu conhecemos
escrevi alguns versos
como quem nada quer
mas não disse ainda de que cor são os olhos

nem como empalideces quando

 

                   A GRAVATA

Papai foi operário da construção.
Papai foi mecânico de ônibus.
Papai foi construtos, pedreiro.
Papai foi chofer e caminhoneiro.
Papai foi carpinteiro e artesão.

Lembro como alto voavam
seus cometas
no início do ano.

Era um sonhador.

Assim que pôs a gravata
ele morreu,
                   que azar!

 

PAÍS

De onde vem este burburinho
esta cor de céu que rebenta

de onde esta alegria
estes gritos
de pátria e de trabalho
esta celeuma que faz crescer o dia
e faz crescer a vida
de onde vem o mar,
pai,
de onde?

2
Como há séculos
outubro foi chuva, inundação
e negócio
junto ao fogo
e
como sempre
foi chantagem e horror
de porta em porta
detrás da máscara.

3
Que era a pátria então:
apenas uma árvore
como semente
ainda
apenas um rego
aberto
com as unhas

a duras penas
um país
uma mirada
um grito

4
Talvez apenas a lembrança
de quando
éramos domadores de feras
ou caçadores
de sonhos indomáveis. Ou
de quando chovia
e a rua um imenso charco
roto

por mil pombas ou
cavalos de fogo

5
A pátria é tão somente um nome?
é por acaso uma data?
apenas quatro paredes?
ou o rio que corre ao nosso alcance
e cresce de repente
arrastando
animais e misérias?
talvez uma bandeira?
uma história de mártires?
quem sabe uma moeda?

 

Página publicada em julho de 2008


 


Topo da Página Voltar a página do Panamá

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar