LUIS ALBERTO CABRALES
(1901-1974)
Poeta, historiador y crítico. Nació en Chinandega el 2 de diciembre de 1901. Se graduó en el Instituto Pedagógico de Managua. Luego, estudió Ciencias políticas en Francia, lo que le permitió asimilar las ideas de la Action Francaise de Charles Maurras.
Al volver de Francia a Nicaragua, en 1928, colaboró en Semana, revista de Managua, con José Coronel Urtecho. Cabrales llevó al país la poesía vanguardista francesa, al mismo tiempo que Coronel llevaba la más reciente poesía de los Estados Unidos. De tal manera, entre los dos, fundaron el movimiento nicaragüense de “Vanguardia”.
Cabrales realizó después numerosos trabajos de crítica literaria, ensayo e ideología política. Obtuvo tres veces el Premio Nacional "Rubén Darío". Falleció en Managua el 19 de marzo de 1974.
TEXTO EN ESPAÑOL - TEXTO EM PORTUGUÊS
CAMPOSANTO RURAL
En este camposanto rural descansar quiero
para siempre,
aquí, junto a los míos.
Cubierto de altas hierbas
con nidos de palomas y conejos,
los árboles hojosos
agobiados de flores y de mieles,
los pájaros brillantes
tirando, chupando, revoloteando,
la tierra olorosa siempre tierna
como tierra de mayo,
y los lentos mugidos de las vacas
llegando a yacer sobre las tumbas de los amos.
Aquí descansar quiero,
muy cerca de los muertos de los barrios,
de mis compañeritos de vagancia,
Luis Campos, José Castro, los Lagunas,
que envejecieron y murieron,
y se vinieron aquí desde hace tiempos,
y acostados están oyendo el río,
las aguas oyendo de sus baños y sus risas,
oyendo y recordando para siempre.
Aquí descansar quiero,
aqui junto a los míos,
no en polvo convirtiéndome:
em tierra fresca y tierna de mi tierra.
(M) UN DOS: muestrario de poesía nicaraguense y dominicana. Selección, prólogo, introducciones, notas y glossário de Luis Ricardo Arévalo Arias. Managua: Editorial Ancetros, 2015. 300 p. isbn 978-99964-0-456-6
PRIMER AGUACERO
Anoche, toda la noche,
cayó el primer aguacero.
Por eso
alegre estaba el campo en la mañana
y el pantlón azul de la Semana Santa.
Alegre estaba el campo
de azul y de blanco.
Silbando se fue a la ciudad
con su nuevo sombrero de pita;
trascendía a hierba, a fruta y a humedad.
Como viera los árboles todos llenos de trino,
como viera nubes todas llenas de sol,
compró para el colcho un centavo de olor
en la venta que puso mayo en el caminho.
VEA Y LEA OTROS POEMAS Y POETAS DE NICARAGUA
EN NUESTRO PORTAL DE POESÍA IBEROAMERICANO:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/nicaragua/nicaragua.html
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda
CEMITÉRIO RURAL
Neste cemitério rural descansar eu quero
para sempre,
aqui, com os meus.
Coberto de altas ervas
com ninhos de pombos e coelhos,
as árvores frondosas
agoniadas de flores e de mel,
os pássaros brilhantes
lançando, chupando, revolvendo, volteando,
a terra cheirosa sempre suave
como terra de maio,
e os lentos mugidos de vacas
chegar a jazer sobre as tumbas dos amos.
Aqui descansar eu quero,
bem perto dos mortos dos bairros,
de meus companheiros de vadiagem,
Luís Campos, José Castro, os Lagunas,
que envelheceram e morreram,
e vieram aqui há bastante tempo,
já deitados estão ouvindo o rio,
as águas ouvindo seus banhos e seus risos,
ouvindo e recordando para sempre.
Aqui descansar eu quero,
aqui, com os meus,
sem converter-me em pó:
em terra fresca e suave de minha terra.
PRIMEIRO AGUACEIRO
Pela noite, toda a noite,
caiu o primeiro aguaceiro.
Por isso
alegre estava o campo pela manhã
com sua camisa branca de todos os domingos
e a calça azul da Semana Sant.
Alegre estava o campo
de azul e branco.
Silvando foi-se à cidade
com seu novo chapéu de palha;
transcendia a erva, a fruta e a umidade.
Como visse as árvores todas plenas de gorjeios,
como visse as nuvens todas plenas de sol,
comprou para os cachos um centavo de odor
na venda que maio pôs pelo caminho.
Página publicada em dezembro de 2014; AMPLIADA e republicada em fevereiro de 2017
|