Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto: Inti Ocón/Revista Alice

 

 

 

GLORIA GABUARDI

 

 

Poeta, pintora, abogada. Nació en Managua (Nicaragua), 1945. Su primer poemario, En defensa del amor, obtuvo en 1984 el Premio Nacional de la Unión de Escritores de Nicaragua de la Asociación Sandinista de la Cultura (ATC). Su más reciente libro, Mástiles y velas, fue publicado en el 2003 y re-editado en México en el 2006.

Licenciada en Derecho. Especialista en Derechos Humanos, fue Asesora de la Vicepresidencia de la República en la década revolucionaria y Asesora de las Comisiones de Derechos Humanos y de Justicia de la Asamblea Nacional en diferentes épocas. Vivió en el exilio en México y Costa Rica. Actual Secretaria Ejecutiva del Festival Internacional de Poesía de Granada, Nicaragua. Es miembro del Centro Nicaragüense de Escritores (CNE), y de la Asociación Nicaragüense de Escritoras (Anide), integra el Consejo Editorial de la revista ANIDE. Ha sido traducida a varios idiomas e incluida en varias antologías.

Bibliografía
1. En defensa del amor (Managua: Editorial Nueva Nicaragua, 1984)
2. Mástiles y velas (1a. ed.(58 poemas)Managua: Cira 2002); 2da ed. (28 poemas)Costa Rica: LiteraturaDigital.com 2005); 3a. ed. (50 poemas)

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

 

TRILCE – Uma revista de poesia: creación y reflexión. Patrocinada por el Centro Cultural TRILCE – Concepción, Chile – Director Omar Lara.  ISSN  0717-9561-

Tercera Época Nr. 18 -   julio 2007.     Ex. bibl. Antonio Miranda

 

 

 

        EL PÁJARO GÜIS

 

       En mi ciudad hay un pájaro que se llama Cierto Güis
y dicen que su canto indica que alguien viene,
o alguien se va para siempre.

Cuando escucho en las mañanas
el canto de algún pajarito,
tiemblo y sueño con el mar,
con estrellas fugaces y cometas de larga cola.

En las horas de amargura y de impotencia
me vuelvo Güis y alzo el vuelo
a gran velocidade hasta golpear el viento con mis alas.

        Luego vuelvo, suave, pausadamente,
hasta que el viento es un susurro entre mis alas,
o hasta que el Océano a mis pies
parece inmóvil, o se ve menos imponente.
A veces Güis pressuroso, alzo vuelo y huyo,
y su importante nada, vuelo, vuelo, vuelo
hasta encontrar el Sol, y la brisa del mar,
que sacude el cuerpo en un desbordante
golpetazo de vida que me hace regresar
al principio de mi fúria o de mi impotencia.

Que se vaya el Güis.
Que no venga hasta mi casa.
Que se vaya com los Pájaros Perdidos de Tagore.
Que se vaya, como él dice, a buscar a otro lado
las lágrimas de la tierra.



CONFESIÓN DE AMOR

 

 

À Nicarágua
En las manos de mi hija
Gloria Marimelda, Blanca
Fernanda, próxima a
dar
a luz a mi primer nieto.

 

        Confieso que la amo.
Es la caracolita de oro de un cuento de mi madre
el caballito de luna de un cuento de mi padre
las lágrimas derramadas de mi madre
las torturas sufridas por mi padre
la guitarrista de los juegos de mis hijos
la ola violenta del mar de San Juan del Sur
los ocho mil quilômetros cuadrados de história
del lago de la señorial Granada,
las hileras de mangos de la Ciudad de Rivas,
mi casa, mis hijos, el hombre que yo quiero.
Es mi Pátria que habita en mí y Confieso que la amo.      

 

        Por eso soy un pájaro descuadernado cuando me ausento.

Su amor es el canto de un zenzontle,
Creció conmigo como fluyen las aguas de los rios
como un árbol frondoso en el centro de mi corazón
donde se han empozado las agua del llanto.

Creció como maraña de ramas
se enrosco en mis venas
como el azote de un viento
como el alba penetrando las rendijas.

 

  

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA

 

 

 

O PÁSSARO GÜIS

 

       Em minha cidade tem um pássaro que se clama Certo Güis
e dizem que seu canto indica que alguém vem,
ou que alguém vai embora para sempre.

Quando escuto nas manhãs
o canto de algum passarinho,
tremo e sonho com o mar,
com estrelas fugazes e cometas de larga cauda.

Nas horas de amargura e de impotência
eu me transforma em Güis e levanto voo
a uma grande velocidade até golpear o vento com minhas asas.

        Depois volto, suave, pausadamente,
até  que o vento é um sussurro em minhas asas,
ou até que o Oceano aos meus pés
parece imóvil, ou se vê menos imponente.
Às vezes Güis apressado, levanto voo e fujo,
e seu importante nada, voo, voo, voo
até encontrar o Sol, e a brisa do mar,
que sacode o corpo em u, transbordante
golpe de vida que me faz regressar
ao início de minha fúria ou de minha impotência.

Que se vá o Güis.
Que não venha até a minha casa.
Que se vá com os Pássaros Perdidos de Tagore.
Que se vá, como êle disse, a buscar do outro lado
as lágrimas da terra.
 

 

 

        CONFISSÃO DE AMOR

À Nicaragua
Nas maõs de minha filha
Gloria Marimelda, Blanca
Fernanda, próxima a dar
a luz ao meu próximo neto.

 

 

         Confesso que a amo.
No caracol de ouro de um conto de minha mãe
o cavalo de lua de um conto de meu pai
As lágrimas derramadas de minha mãe
        as torturas sofridas de meu pai
a pequena guitarra dos jogos dos meus filhos
na onda violenta do mar de San Juan del Sur
os oito mil quilômetros quadrados de história
a maravilha do mundo que é o rio San Juan
ao lago da senhorial Granada,
as fileiras de mangueiras da cidade de Rivas,
minha casa, meus filhos, o homem que eu quero.
É a minha Pátria, que habita em mim e Confesso que a amo.

Por isso sou um pássaro desarrumado quando me ausento.

Seu amor é o canto de um cenzontle.*
Cresceu comigo como as águas dos rios fluem
como uma árvore frondosa no centro do meu coração
onde empoçaram as águas do pranto.

Cresceu como fios emaranhados
enroscou-se em minhas veias
como o açoite de um vento
como a aurora penetrando as fendas.

*zenzontle - O cenzontle ou mockingbird é um pássaro passereiro nativo da América do Norte, América Central e parte da América do Sul.

 

 

 

 

Página publicada em outubro de 2020

 

 

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar