Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

Poeta, narrador, crítico y ensayista. Nació en Managua el 2 de febrero de 1941

 

En mayo de 1959 representó a los estudiantes nicaragüenses, con Denis Martínez Cabezas, en un Seminario que tuvo lugar en Bolivia. El 23 de julio ese mismo año es testigo de la masacre estudiantil que, como a toda su generación, lo marcarían para siempre. 

 

En 1965 decidió continuar sus estudios de Leyes en la Universidad Centroamericana, al mismo tiempo que comenzó a impartir las cátedras de Sociología en la Escuela de Ciencias de la Educación y de Historia de América en la Escuela de Periodismo, ambas de la UNAN, en Managua. También, desde 1965, colabora en Novedades Cultural y es correponsal de la revista Repertorio Centroamericano. Al año siguiente, interviene en el "Simposium dariano" (Febrero) "como uno de los intelectuales más prestigiosos del país".  Se vincula al trabajo clandestino del Frente Sandinista de Liberación Nacional (FSLN) y contribuye a preparar el brote armado de Pancasán; pero pocos días antes, el 25 de julio de 1967, fallece repentinamente.

 

Excertos tomados de: Dariana

Diccionario de escritores nicaragüenses

 

 

 

 TEXTOS EN ESPAÑOL  /  TEXTOS EM PORTUGUÊS

Traduções de Antonio Miranda

 

 

EL PRECIO DE UNA PATRIA

 

3,000.000 es el precio de una Patria.

Si alguien quiere venderla.

Y hubo quien quiso y la vendió.

Más tarde dijeron que sus hijos

nacieron para cantarla.

Como si la lucha no es el más alto

de los cantos,

y la muerte el más grande.

 

 

O PREÇO DE UMA PÁTRIA

 

3.000.000 é o preço de uma Pátria.

Se alguém quer vendê-la.

E houve quem quis e a vendeu.

Mais tarde disseram que seus filhos

nasceram para cantá-la.

Como se a luta não fosse o mais alto

dos cantos,

e a morte o maior de todos.

 

 

 

ANDRES

 

Andrés

Tu piedra es mi esperanza.

Ha pasado un siglo y ya lo ves,

todo lo mismo.

Pudo más el oro que la sangre.

Toda tu tierra, Andrés.

Desde los lagos al Coco,

desde el Cabo hasta el San Juan.

Es una sola lágrima donde la Patria llora

Lanza la piedra.

¡Lánzala!

A un siglo de distancia, el enemigo,

es el mismo.

 

 

ANDRÉS

 

Andrés

Tua pedra é minha esperança.

Faz um século e já vês:

sempre igual.

Pôde mais o ouro que o sangue.

Desde os lagos até o Coco,

Desde o Cabo até San Juan.

É uma única lágrima onde a Pátria chora.

Atire a pedra.

Atire-a!

A um século de distância, o inimigo,

sempre o mesmo.

 

 

 

DOS MUERTOS

 

Dos muertos:

Uno a la vista de todos,

en el corazón de nadie;

otro a la vista de nadie

en el corazón de todos.

 

 

DOIS MORTOS

 

Dois mortos:

Um à vista de todos,

no coração de ninguém;

outro à vista de ninguém

no coração de todos. 





Voltar para o topo da página Voltar para a página de Nicaragua

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar