Foto y biografia: http://www.revistalecturas.cl/
SAMUEL ESPINOSA
Samuel Espinosa Mómox (Puebla, 1985).
Poemas suyos aparecen en antologías de poesía joven en México, Argentina y Colombia, así como en diversas revistas.
Ha sido beneficiario del Programa Jóvenes Creadores 2010-2011 del FONCA, del Programa de Estímulos a la Creación y al Desarrollo Artístico, Puebla 2012 en el área de Poesía, y de la Fundación para las Letras Mexicanas en el área de poesía en los periodos 2012-2013 y 2013-2014.
TEXTO EN ESPAÑOL - TEXTO EM PORTUGUÊS
CALDERÓN, Ali, dirección. La luz que va dando nombre. Veinte años de poesía en México 1965-1985. Selección de José Antonio Escobar, Jorge Mendonza y Alvaro Solís. Prólogo de Jorge Mendonza y Ali Calderón. Puebnla, México: Gobierno del Estado de Puebla, Secretaría de Cultura, 2007. 208 p. 13 x 21 com ISBN 978-968-5122-90-0 Ex. bibl. Antonio Miranda
(De Dossier desesperanza)
III
Y sí
Yo soy el loco de las calles mudas
el despreciaso de su sombra
la brava marejada que se estrella contra el muro
que se estrella y vuelve y no se cansa
Tengo en la boca palabras por espuma
y rujo enrojecido al pronunciar tu nombre
tu nombre que es cristal quebrado con las muelas
que es herida supurando mares
que es escozor y llando y tiritar de dientes
Y todavia soy sal del mundo ante la llaga abierta
la lluvia que se arrecia y arrebola
el atalaya de sonrisa recia
la enredadera del terror nocturno
Y soy de tarde en tarde la prisión
de voces insensatas
el holocausto de mi propio nombre
respuesta a la pregunta inevitable
la risa del sediento trueno
Soy el silencio tras el puño ocioso y soy aliento contenido soy
sepulcro blanqueado por la historia
Soy el profeta de su propia muerte
la rápida visión de la vencina en la ventana
esa vecina que tortura niños con sus lábios
soy las escamas que desprenden de tus ojos
la rima recorosa en verso ajeno
el celador del hambre en otros cuerpos
la aparición no descubierta del precio del regalo
Sólo la llaga en escarlata puede hablar con mi silencio.
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução: ANTONIO MIRANDA
(Do Dossiê desesperança)
III
E se
Eu sou o louco das ruas mudas
o desprezado de sua sombra
a brava marejada que se choca contra o muro
que se choca e volta e não se cansa
Tenho na boca palavra por espuma
o rugido enriquecido ao pronunciar teu nome
teu nome que é cristal roto com as molas
que é ferida supurando mares
que é ardência e pranto e tiritar de dentes
E ainda asou sal do mundo diante da chaga aberta
a chuva que cresce e enrubesce
a atalaia de sorriso rijo
a trepadeira do terror noturno
E sou de tarde em tarde a prisão
de vozes insensatas
o holocausto de meu próprio nome
resposta à pergunta inevitável
o riso de sedento ruído
Sou o silêncio detrás do punho ocioso e
e sou alento contido sou
sepulcro embranquecido pela história
Sou o profeta de sua própria morte
a rápida visão da vizinha na janela
essa vizinha que tortura crianças com seus lábios|
sou escamas que saem de teus olhos
a rima rancorosa em verso alheio
o zelador da fome em outros corpos
a aparição não descoberta do preço do presente
Apenas a chaga escarlate pode falar em meu silêncio.
Página publica em novembro de 2019
|