Foto: https://poesiamexa.wordpress.com/
OMAR PIMIENTA
Omar Pimienta (Tijuana, Baja California Norte, 1978).
Licenciatura en estudios latinoamericanos. Actualmente cursa la maestría en artes visuales en la Universidad de California en San Diego. Cuenta con dos libros de poesía, Primera Persona: Ella (Ediciones de la Esquina/Anortecer, 2004), La Libertad: Ciudad de paso (Concaulta/Cecut, 2006). Es (y siempre será) herrero de oficio, artista visual y jugador de básquetbol en decadencia. Tanto su obra literaria y su trabajo como artista visual, además de observaciones cotidianas, se pueden encontrar desde 2002 hasta la fecha en el blog Yo era tu pasado imperfecto, así como en su sitio web.
Biografía: https://circulodepoesia.com/
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
CALDERÓN, Ali, dirección. La luz que va dando nombre. Veinte años de poesía en México 1965-1985. Selección de José Antonio Escobar, Jorge Mendonza y Alvaro Solís. Prólogo de Jorge Mendonza y Ali Calderón. Puebnla, México: Gobierno del Estado de Puebla, Secretaría de Cultura, 2007. 208 p. 13 x 21 cm ISBN 978-968-5122-90-0 Ex. bibl. Antonio Miranda
La libertad
III
El Juan se apellida Laguana
su abuelo es un ex marino gringo-guameño.
La abuela vivía en Tijuana.
Esperaban que pasara la guerra.
(Mestizaje del pacífico gracias al belicismo gringo)
Su padre nunca quiso ir a Vietnam.
Prefirió ser mecánico en la frontera, donde sobran carros.
Nosotros crecimos trabajando en la herrería;
cruzamos la frontera a diario;
hablamos de la Selección,
de La Libertad.
Cree seriamente que los migras se la pelan.
Le digo que está muy gordo, que corriendo no se escapa.
Me dice que para estándares guameños está ocho libras bajo
[la media.
«Se cayó una tonta»
El «Pareja» con las manos casi tocando el cielo dice:
va para un mes que es imposible encontrar mota en la colonia. El noticiero nacional afirma:
se decomisó una tonelada en Tijuana, en La Libertad.
Al reportero le extrañó que el chofer lograra huir;
(es fácil escapar en La Libertad, sobe todo si de perderla se trata)
El camión se estrelló contra el muro.
¿Cómo es posible que entren toneladas a la colonia y en las calles no haya ni para un gallo?
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda
A liberdade
III
El Juan tem o apelido Laguana
seu avô é um ex-marinheiro gringo-guamenho.
A avó vivia em Tijuana.
Esperavam que acabasse a guerra.
(Mestiçagem do pacífico graças ao belicismo gringo)
Seu pai nunca quis ir para o Vietnã.
Preferiu ser mecânico na fronteira, onde os carros sobram.
Nós crescemos trabalhando na loja de ferragens;
cruzamos a fronteira diariamente;
falamos da Seleção,
da Liberdade.
Acredita seriamente que os migrantes as criticam.
Digo-lhe que está muito gordo, que correndo não se escapa.
Me garante que os padrões guamenhos estão oito libras abaixo
da média.
«Caiu uma tonta»
O “Pareja” com as mãos quase tocando o céu diz:
há quase um mês que é impossível encontrar defeito na colônia.
O noticiário nacional afirma:
confiscaram uma tonelada em Tijuana, em La Libertad.
O repórter estranhou que o chofer conseguisse fugir;
(é fácil escapar em La Libertad, sobretudo se de perdê-la se
trata)
O caminhão espatifou-se contra o muro.
Como é possível que entrem com toneladas à colônia e nas
ruas não tem nem para um galo?
Página publicada em novembro de 2019
|