Foto: http://niramarteditorial.espacioniram.com/
OBED GONZALEZ
Obed González Moreno, México, D.F. 1969. Escritor, egresado de la Escuela de Escritores de la SOGEM y actualizado en pedagogía en la SEP. Realiza reportajes; artículos literarios; periodísticos y pedagógicos para revistas y periódicos como: “El Excélsior”: Periódico de circulación nacional. “Espéculo” de La Universidad Complutense de Madrid. “Amérika” de La Universidad del Deusto, Bilbao. “Eclipse” de La Facultad de Filosofía y Letras de La Universidad de Zaragoza. “Tonos digital” Revista de estudios filológicos de La Universidad de Murcia. “Nómadas” La Universidad Complutense de Madrid y en “Scientific Commons” de La Universidad de Saint Gallen en Suiza. Segundo Lugar Internacional en el “Primer Concurso Interdisciplinario de Arte 2007” en el género de ensayo con el libro: “La nota roja y policíaca en el Cine Mexicano: Breve apreciación sociológica en el Cine Nacional” en Argentina y Mención honorífica en el “Primer Certamen Mundial de Poesía Erótica 2007” en Perú. Entre otros. Su trabajo literario ha sido recopilado en libros como: “A TRAVÉS DEL ESPEJO”: Arte y literatura joven de México. Resultados del proyecto México Joven: cuento, fotografía, pintura, poesía (PO DRUGIEJ STRONIE LUSTRA. Młoda sztuka i literatura meksykańska. Wyniki projektu Młody Meksyk: opowiadanie, fotografia, malarstwo, poezja). (Universidad de Veracruz y Universidad de Polonia. México. 2009). “ALDEA POÉTICA IV. SXO: Poesía Lúbrica” (Editorial Opera Prima. España. 2009). Entre otros. Autor del proyecto artístico-educativo “Dibujos sinestésicos: la educación y las artes” para el “Primer Encuentro México Joven 2009” en La universidad Veracruzana. México.
TEXTO EN ESPAÑOL - TEXTO EM PORTUGUÊS
CALDERÓN, Ali, dirección. La luz que va dando nombre. Veinte años de poesía en México 1965-1985. Selección de José Antonio Escobar, Jorge Mendonza y Alvaro Solís. Prólogo de Jorge Mendonza y Ali Calderón. Puebnla, México: Gobierno del Estado de Puebla, Secretaría de Cultura, 2007. 208 p. 13 x 21 cm ISBN 978-968-5122-90-0 Ex. bibl. Antonio Miranda
Muerte de tercera
I
Es media madrugada y el recuerdo se estampa en el
pensamiento.
El viento frío sopla y me escucho.
Un caparazón de dolor y lodo se forma en mi espalda,
pesa y desgarra mi alma y cuerpo, espiral de sangre y
palabras que taladra mi cabeza, dejándome en un laberinto
de dudas, carcajada de noche oscura que desnuda a la negra ave que de madrugada espera.
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda
Morte em terceira
I
É metade da madrugada e a lembrança se estampa
no pensamiento.
O viento frio sopra e eu me escuto.
Uma concha de dor e lodo forma-se en minhas costas,
pesa e desgarra minha alma e o corpo, espiral de sangue e
palavras que perfura minha cabeça, deixando-me em um labirinto de dúvidas, gargalhada de noite escura que desnuda la a negra ave que de madrugada espera.
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EN PORTUGUÊS
BENDITO SEA TU CUERPO. Resumen del 1er Concurso Mundial de Poesia Erótica – Perú, 2007. Compilador: José Guillermo Vargas. Lima, Peru: Ediciones Ventana Andina, 2008. 358 p. 15 x 21 cm. No. 10 735 Ex. biblioteca de Antonio Miranda
GRITOS NUESTROS
Sangro tus lábios
dulce saliva.
Nuestras miradas se dilatan
un silencio suda
colisiones extienden
nuestra piel
se exprime.
Te necesito
nos necesitamos.
Ebrio de tus movimientos
tambaleo en el fondo
de tus gemidos.
Mi lengua se ata a tu cuello
esbelta columna dórica presa
en ardiente zarza húmeda
que no duerme
que no distingue crepúsculo ni alborada.
Las paredes crepitan
convulsiona la noche
tu peso se balancea
suave entre gritos nuestros
los espejos gozan.
Vamos, venimos
nunca paramos
confrontamos el infinito.
Estamos…
Somos
Entro por tus sensaciones
revuelto huracán
en tus entrañas
profusa hoguera
que preña a tu alma.
EN LA PUNTA DE MI LENGUA
Por los sueños arremeto
te persigo
no te hallo
introdujiste tu garra en mí
mi herida
caricia sangrante.
Tu mirada
silente, cautelosa, depredadora
intensa tarde
esfumada luna
cielo denso y acalorado.
En el límite de senos navego
cercado por tus brazos
ligado al silencio
de tu aliento.
Eres ráfaga blanca
fuego húmedo
nervioso recuerdo.
Tus labios dulces tenazas
aprisionan
llamas que congelan
sobre la pradera de tu cuerpo.
Soy raptor compulsivo
aprisionado truhán
corsario aventurero
de las delicadas cuerdas
de tu pubis.
Incontrolable fuego
que se vuelve al encender
con la punta de mi lengua.
SOBRE TU CUERPO
A través de la libido
la visita del fuego
me entrego en este lecho
prisionero del todo de ti
en la ausencia del mundo.
En la profundidad de tu cuerpo
la llama de tu oscuridad
perfora mis entrañas
humedades nuestras se confunden
por dentro en la cavidad de las emociones
los sudores se atoran en los gritos
y en la eternidad nuestros nombres…
Cuando la noche se quiebra
negras astillas
aterrizan lastimeras
en el lecho de la nostalgia
ahogando el recuerdo
con el silencio.
Soledades que se enredan en mí
carbonizadas nubes
veloces se pierden
en el horizonte
de lo que fue
sobre el espíritu
áridas tierras se vislumbran
disecados caminos que crean torbellinos
donde ya no estás.
Iracundas jaurías
se asoman por los riscos
de la depresión.
Hirientes dentelladas
reviven el fuego
que revolotean sobre tu cuerpo.
TEXTOS EN PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA
NOSSOS GRITOS
Sangro teus lábios
doce saliva.
Nossas miradas se dilatam
um silêncio sua
colisões ampliam
nossa pele
se espreme.
Te necessito
nos necessitamos.
Ébrio de teus movimentos
cambaleio nas profundidades
de teus gemidos.
Minha língua se ata ao teu pescoço
esbelta coluna dórica presa
em ardente espinheiro úmido
que não dorme
que não distingue crepúsculo nem alvorada.
As paredes crepitam
convulsionam a noite
teu peso se equilibra
suave entre nossos gritos
os espelhos gozam.
Vamos, viemos
nunca paramos
confrontamos o infinito.
Estamos…
Somos
Entro por tuas sensações
revolto furacão
em tuas entranhas
abundante cambaleio fogueira
que engravida a tua alma.
NA PONTA DE MINHA LINGUA
Pelos sonhos arremesso
te persigo
não te saúdo
introduziste tua garra em mim
minha ferida
carícia sangrante.
Tua mirada
silenciosa, cautelosa, depredadora
intensa tarde
esfumada lua
céu denso e acalorado.
No limite de seios navego
cercado por teus braços
ligado ao silencio
de tua respiração.
És rajada branca
fogo úmido
nervosa lembrança.
Teus lábios doces pinças
aprisionam
chamas que congelam
sobre a planície de teu corpo.
Sou abdutor compulsivo
aprisionado por conta própria
corsário aventureiro
das delicadas cordas
de tua púbis.
Incontrolável fogo
que acende
com a ponta de minha lengua.
SOBRE TU CUERPO
Através da libido
a visita do fogo
me entrego neste leito
prisioneiro do todo de ti
na ausência do mundo.
a profundidade de teu corpo
a chama de teu escuridão
perfura minhas entranhas
nossas umidades se confundem
por dentro na cavidade das emoções
os suores atuam nos gritos
e na eternidade de nossos nomes…
Quando a noite se rompe
negras lascas
aterrizam lastimantes
no leito da nostalgia
afogando a lembrança
com o silêncio.
Solidões que se enredam em mim
carbonizadas nuvens
velozes se perdem
no horizonte
do que era
sobre o espírito
áridas terras que vislumbram por
dissecados caminhos que criam redemoinhos
por onde já não estás.
Dolorosos pacotes
aparecem pelos riscos
da depressão.
Dolorosas dentadas
revivem o fogo
que vibram pelo teu corpo.
*
Página ampliada e republicada em maio de 2024
Página publicada em novembro de 2019
|