MIGUEL BUSTOS CERECEDO
Nació el 29 de septiembre de 1912, en Chicontepec, Veracruz. Con motivo de la etapa turbulenta de la Revolución Mexicana sus estudios se interrumpían y detenían, por lo que su hermana Prudencia le enseñó a medio leer y escribir; y es hasta 1929, que termina sus estudios primarios. En 1930 ingresó a la Escuela Normal Veracruzana. En 1932 en la capital termina la secundaria. En 1934 comenzó a trabajar como maestro en la escuela "América" y junto con su compañero Raúl Contreras Ferto, impulsaron programas de carácter socialista que en ese momento experimentaban cuatro escuelas.
En unos años más tarde estas experiencias las escribirían en el libro Un sindicato escolar. Formó parte del famoso grupo de escritores "Noviembre", el cual editaba la revista Ruta a invitación de Don José Mancisidor. Sus tendencias políticas se manifestaron desde que era estudiante de la normal, en 1931 aparecen sus primeros libros de poesía: Pervincas; La noche arrodillada; Cauce y Revolución.
En la escuela formó el grupo cultural "Elevación" y editó con otros la revista Momento. Finalmente el 12 de enero de 1935 se recibe como Profesor de Educación Primaria Superior. En ese mismo año fue designado Director de la Biblioteca de la Escuela Nacional de Maestros y catedrático de Literatura en secundarias. Se destacó en la Secretaría General de la Sección XI del SNTE y Secretaría de Prensa y propaganda del Comité Ejecutivo Nacional. Ocupó puestos directivos en el Instituto Mexicano del Seguro Social. Ingresó a la liga d Escritores y artistas Revolucionarios; editó revistas literarias entre ellas, Como, Las letras de ayer y hoy y El ojo literato.
Fuente: http://biblioweb.tic.unam.mx/diccionario/htm/biografias/bio_b/bustos_cere.htm
ODA AL BESO DIFUNTO
A Jorge Ramón Juárez
Luces de sangre en tu boca luces de sangre,
perfil de luna en tus dientes perfil de luna,
hilo de voz en tus labios hilo de voz,
flor de ceniza entre rictus, tu sonrisa,
mortaja sin líneas de tu beso.
Beso engendrado a deshoras
que con puñales de frío
se suicida en primavera,
beso manco de quince años
ensimesmado de miedo.
Nostalgia azul en tus ojos nostalgia azul,
temblor de lágrima en tu alma temblor de lágrima,
tumbas de nieve en tus senos tumbas de nieve,
casta cintura del aire tu garganta
donde se clavan las sombras de tu besossss.
Suena en tus labios a hueco el beso que nunca has dado,
río sin agua que llora su muda canción de piedra.
ODE AO BEIJO DIFUNTO
A Jorge Ramón Juárez
Luzes de sangue em tua boca, luzes de sangue,
perfil de lua em teus dentes, perfil de lua,
fio de voz nos teus lábios, fio de voz,
flor de cinzas entre rictos teu sorriso,
mortalha branca sem dobras do teu beijo.
Beijo engendrado a desoras,
que a punhaladas de frio
se mata na primavera,
beijo manco de quinze anos
ensimesmado de medo.
Saudade azul em teus olhos, saudade azul,
tremor de lágrima em tua alma, tremor de lágrima,
tumbas de neve em teus seios, tumbas de neve,
casta cintura de vento tua garganta
onde se cravam as sombras do teu beijo.
Soa cavo em teus lábios o beijo que nunca deste,
rio sem água que chora sua muda canção de pedra.
Tradução de AURÉLIO BUARQUE DE HOLANDA FERREIRA
De
revolución (poema)
primera parte
en la epopeya tibia de tus estruendos sordos como
latigazos en la noche sin rumbo,
se arrullan las primaveras asustadizas
de mis incomplicadas mocedades.
II.
has escondido el misterio de mis melancolías
que amanecieron llenas
de las emanaciones lacerantes de tu beleza
cruel.
I.
tu belleza cruel la reintegras en el ritmo
macabro de una danza falaz,
monopolizas el canto de las euritmias ágiles
que rondan el tiempo i agudizan las miserias.
II.
asumimos el misterio de la honda tragedia
que se puntualiza en tus ojeras piadosas.
todos nosotros sabemos el decir humano
que redimirá el encanto del Arte
de la hermética constelación de los sentidos
privilegiados...)
***********
I.
na epopeia tíbia de teus estrondos surdos como
chicotadas na noite sem rumo,
se aconchegam as primaveras assustadiças
de minhas descomplicadas mocidades
II.
escondeste o mistério de minhas melancolias
que amanheceram plenas
de emanações lacerante de tua beleza
cruel.
I
tua beleza cruel a reintegras no ritmo
macabro de uma dança falaz,
monopolizas o canto das euritimias ágeis
que rondam o tempo e agudizam as misérias.
II.
assumimos o mistério da profunda tragédia
que se concretiza em tuas piedosas olheiras.
todos nós sabemos o dizer humano
que redimirá o encanto da Arte
da hermética constelação dos sentidos
privilegiados.
(...)
Tradução de ANTONIO MIRANDA
Página publicada em maio de 2018
|