Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GUADALUPE AMOR

(PITA AMOR)

(1918-2000)

 

 

Guadalupe Teresa Amor Schmidtlein, (Ciudad de México, 30 de mayo de 1918 - 8 de mayo del 2000) fue poeta y escritora, conocida como Pita Amor.

(...)  Mujer controversial por su forma de ser y su modo de vida. Tenía una personalidad avasalladora[cita requerida],1 que no se dejaba dominar por nadie. Nunca pasaba inadvertida. Fue una mujer que vivió intensamente; aceptó por igual placeres y amarguras. (Fuente: wikipedia)

 

 

                   TEXTOS EN ESPAÑOL  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

Adentro de mi vaga superfície

 

se revuelve un constante movimiento;

es el polvo que todo lo renueva,

destruyendo.

Adentro de la piel que me protege

y de la carne a la que estoy nutriendo,

hay una voz interna que me nombra;

Polvo tenso.

Sé bien que no he escogido la materia

de este cuerpo tenaz, pero indefenso,

arrastro una cadena de cenizas:

polvo eterno.

Tal como yo han pasado las edades,

soportando la lucha de lo interno,

el polvo va tomando sus entrañas

de alimento…

¡Humanidad, del polvo experimento.

 

 

 

         Dentro de minha vaga superfície

 

                revolve-se um constante movimento;
                   é o pó que tudo o renova,
                   destruindo.
                   Dentro da pele que me protege
                   e da carne que estou nutrindo,

                   há uma voz interior que me nomeia;
                   Pó tenso.
                   Sei bem que não escolhi a matéria
                   deste corpo tenaz, mas indefeso,
                   arrasto uma cadeia de cinzas:
                   pó eterno.
                   Tal como eu passaram as idades,
                   suportando a luta interior,
                   o pó vai invadindo suas entranhas
                   de alimento...
                   Humanidade, experimento do pó!

 

                (Tradução de Antonio Miranda)

 

 

 

 

 

VEN DISFRAZADO...

 

Ven disfrazado de amor,
de silencio, de quietude,
de ternura, de virtud,
pero aprovecha mi ardor.
A este fuego abrasador
que en mi corazón llamea
dale un motivo que sea
como eterno combustible.
¡ Dios, vuélvete ya visible!
¿ Qué pierdes con que te veas?


 

         VEM DISFARÇADO...

 

        Vem disfarçado de amor,
         de silêncio, de quietude,
         de ternura, de virtude,
         mas aproveita-me o ardor.
         A este fogo abrasador
         que em meu coração chameja
         dá-lhe um motivo que seja
         como eterno combustível.
         Deus, faze-te já visível!
         Que perdes em que te veja?

 

         (Tradução de Aurélio Buarque de Holanda Ferreira)

 

 

Página publicada em maio de 2018

 

 

 

 

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar