Foto: /www.diariopresente.mx
FRANCISCO MAGAÑA
(México, 1961)
Poeta y traductor. Editor de Ediciones Monte Carmelo. Ha publicado doce títulos de poesía. Su trabajo está incluido en Poemas de la otredad, (Madrid, 2003) / El salmo fugitivo. Una antología de poesía religiosa latinoamericana del siglo XX(Aldus, 2004), y en Pulir huesos. Veintitrés poetas latinoamericanos (Galaxia Gutenberg / Círculo de Lectores, Barcelona, 2007). Obtuvo el premio Tabasco de poesía José Carlos Becerra 1999, el premio nacional de poesía Carlos Pellicer para obra publicada 1999 y el premio internacional de poesía Jaime Sabines 2001. Una voz que nos dejó el exilio, se publicó por primera vez el 2007 en tsé-tsé (Buenos Aires).
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
ENTRE ESTAS AGUAS - POETAS DEL MUNDO LATINO 2009. Edición: Mario Meléndez y Margarito Cuéllar. Monterrey, México: Universidad Autónoma de Nuevo León; Secretaría de Cultura de Michoacán, 2010.
253 p. 16 X 23 cm ISBN 978-607-433-458-6 Ex. bibl. Antonio Miranda
Una voz que nos dejó el exilio
He cruzado la ciudad a medianoche
Con um rumor de adiós entre los lábios
Y unos passos
Que quisieran detenerse em el olvido
La ciudad a medianoche me assigna un nombre
Y con tristeza assumo la sombra que me assedia
Miré ciego
El centro inhóspito de la intimidad
Una alabanza
Um ardor de ausências
Um exilio que se enaltece con mi nombre
-
Después sabré que afuera
La leyenda arde como el mármol a medianoche
(Leyenda de abril
de las hortênsias amortajadas por la traición
de la liturgia fecunda en la tristeza
después sabré por qué
hay música de muerto em la palabra
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: ANTONIO MIRANDA
Uma voz que nos legou o exílio
Cruzei a cidade à meia-noite
Com um rumor de adeus nos lábios
E uns passos
Que desejavam deter-se no olvido
A cidade à meia-noite me nomeia
E com tristeza assumo a sombra que me assedia
2.
Olhei cego
O centro inóspito da intimidade
Um elogio
Um ardor de ausência
O exílio que se enaltece om o meu nome
3.
Depois saberei que lá fora
A legenda arde como o mármore ao meio-dia
(Legenda de abril
das hortênsias amortalhadas pela traição
da liturgia fecunda na tristeza)
depois saberei por quê
há música de morto na palavra
Página publicada em janeiro de 2020
|