FABIÁN MUÑOZ
Nació en Celaya, Guanajuato el 2 de octubre de 1968. Es licenciado en Medios Masivos de Comunicación por la Universidad Autónoma de Aguascalientes.
En 1995 obtuvo el Premio Estatal de Poesía del Consejo para la Cultura de León y una mención honorífica en el Premio Nacional de Poesía Salvador Gallardo Dávalos. Fue becario del Fondo Estatal para la Cultura y las Artes de Aguascalientes (FECA) en la categoría de creador con trayectoria en el 2001 y por el Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA) con una Residencia Artística en Chile en el 2006.
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
Poemas publicados originalmente en la revista electrónica LA PATA DE LIEBRE
[www.lapatadeliebre.cl] que dirige en Santiago de Chile el poeta Aristoteles España.
AMANECE
Amanece
la Avenida Nueve de Julio
es bruma de niños
que pasan la noche en los portales,
con sus pequeñas manos
amontonan al hambre
y las cobijas
andan despacio
calle abajo
la ciudad los hace ya jirones.
(Buenos Aires, 2006)
1:47 A. M.
La penumbra de Tijuana
es una hiena herida
que sangra la frontera,
camino por la calle
Coahuila, entre charcos
que brillan a ratos,
y al andar
me topa un coyote que ofrece una línea de soda,
o crack, o unas niñas, todo en dólar,
mientras,
las paraditas en el quicio de la noche
son el hambre y frío
en espera de su cliente.
Doy un trago a mi cerveza y la calle es un antro
y cada puerta es un table
y a unos pasos
en el Hong Kong
disfruto un paraíso
de consumo mínimo.
Dentro, ellas bailan desnudas sobre la pista,
bañadas en crema batida
sus lenguas se exploran,
y el griterío de gringos que nunca faltan
incendian el lugar con las divisas,
Ahora una le lame el coño a la morena,
el turista se toma la foto instantánea para el recuerdo
besándole las tetas a una rubia,
Madonna canta algo que no recuerdo
y la gringa que bebe a mi lado con sus amigos
se desviste para iniciar el mejor trío sobre la pista,
doy otro trago
a otra cerveza,
y pienso, dios,
cómo pude perderme de esto antes.
****
¿A dónde tan de prisa?
¿Porqué esos pasos mojan la calle con su falda?
¿A dónde su destino tan de prisa?
¿Cómo sus manos y sus labios no son tacto?
¿Cuándo sus ojos en los míos?
¿Cuándo su carne?
¿Qué rumbo tomó, quién la vio pasar mientras pensaba?
----------------------------------------------------------------------------------
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
AMANHECE
Amanhece
a Avenida Nueve de Julio
é bruma de meninos
que passam a noite nas calçadas,
com sua mãos pequenas
amontoam a fome
e os cobertores
andam devagar
rua abaixo
a cidade já os torna andrajosos.
(Buenos Aires, 2006)
1:47 HS.
A penumbra de Tijuana
é uma hiena ferida
que sangra a fronteira,
caminho pela rua
Cohahuila, pelas poças
brilham a intervalos,
e ao andar
esbarro com um coyote que oferece uma linha de soda,
crack, ou uma garotas, tudo em dólares,
enquanto
as paradas no quício da noite
são a fome e o frio
em espera de seu cliente.
Bebo um trago de cerveja e a rua é um antro
e cada porta é um table
e a alguns passos
no Hong Kong
desfruto um paraíso
de consumo mínimo.
Dentro, elas dançam nuas na pista,
banhadas em creme batido
suas língus exploram,
e a gritaria de gringos nunca faltam
incendeiam o lugar com as divisas
Agora uma lambe a vagina da morena
o turista tira uma foto instantânea de lembrança
beijando-lhe as tetas de uma loura,
Madonna canta algo que já não lembro
e a gringa que bebe ao meu lado com seus amigos
se despe para iniciar o melhor trio na pista de dança,
tomo outro trago
de uma outra cerveja,
e penso, deus,
como pude perder isso antes.
****
Aonde vai tão de pressa?
Por que esses passos molham a rua com sua saia?
Aonde seu destino tão de pressa?
Como suas mãos e seus lábios não são tato?
Quando seus olhos nos meus?
Quando sua carne?
Que rumo tomou, quem a viu passa enquanto pensava?
Página publicada em janeiro de 2008
|