EDUARDO SARAVIA
Es autor del libro inédito El cuerpo del delirio. Ha participado en talleres de poesía con Ernesto Lumbreras, Francisco Hernández y Antonio Deltoro. Su poesía nace de la transfiguración de lo cotidiano. (De www.fundacionletrasmexicanas.org) Está incluído em la antologia LA LUZ QUE VA DANDO NOMBRE – veinte años de la poesía última em México (de Ali Calderón, coord.; Jorge Mendoza, Alvaro Solis y Antonio Escobar, 2007).
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
A DORMENTE
Sou o sonho da mulher que amo:
desperto quando durme.
Fecha os olhos e me encontra,
estendido numa cama, a seu lado;
levantamos a passear por onde não há caminhos,
não existem palavras que alcancem o silêncio.
A mulher que amo
É uma sombra branca em minhas mãos,
a noite nua entrega-me-a.
Sabe que ao despertar
morrerão as coisas que trocamos juntos,
perderemos o andado.
Não desperta,
mas já sente que a luz do dia
começa a interpor-se entre nós,
já sente que me ausento.
===================================================
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
La durmiente
Soy el sueno de la mujer que amo:
despierto cuando duerme.
Cierra los ojos y me eiicuentra,
tendido en una carna, a su costado;
nos levantamos a pasear por donde no hay carninos,
no existen palabras que alcancen al silencio.
La mujer que amo
es una sombra blanca entre mis manos,
la noche desnuda me la entrega.
Sabe que al despertar
morirán las cosas que tocamos juntos,
se perderá lo andado.
No despierta,
pero ya siente que la luz del día
comienza a inrerponerse entre nosotros,
ya siente que me alejo.
Página publicada em setembro de 2009
|