Foto: http://www.impactony.com/
ANTONIO SARABIA
Antonio Sarabia es un escritor mexicano nacido el 10 de junio de 1944 en la Ciudad de México. Estudió Ciencias y Técnicas de la Información en la Universidad Iberoamericana, después de lo cual se dedicó a laradio y a la publicidad. A raíz de la publicación de una colección de sus poemas bajo el título de Tres pies al gato(Instituto Jalisciense de Bellas Artes, 1978) decidió dedicarse a la literatura. En 1981 se marcha a Europa y radica desde entonces entre París, Lisboa y Guadalajara. En 1988, con su primera novela, El Alba de la Muerte, fue finalista del Premio Internacional Diana Novedades. Desde entonces ha destacado como uno de los grandes escritores de la moderna narrativa iberoamericana.
TEXTO EN ESPAÑOL - TEXTO EM PORTUGUÊS
Se me extravió tu nombre en el recuerdo.
He perdido tu nombre
en ese sitio ambiguo en donde quedan
aún tantas cosas tuyas.
Ahí está tu sonrisa, por ejemplo,
-¿era esa tu sonrisa?-, y tus ojos cansados
de mis intemperancias,
y la esquiva tibieza de tu carne,
y tu silueta desnuda recortada
contra la tenue cortina de donde provenía
la incierta luz del alba.
Tú fumabas junto a la ventana,
recuerdo tus pechos desafiantes,
sus altivos pezones expuestos a mis ansias,
tu perfil pensativo que exploraba
por entre los traslúcidos pliegues de la gasa
el difuso contorno de los árboles
en la indecisa madrugada.
Recuerdo también que te volviste
y el timbre de tu voz y tu mirada
al decirme que ya no era posible
continuar con lo nuestro, que deseabas
ser libre como antes y seguir con tu vida
lejos de nuestras incongruencias cotidianas.
Ser libre, me dijiste pero, mira,
te me quedaste presa en el recuerdo,
aunque he olvidado tu nombre.
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda
Extraviou-se teu nome minha lembrança.
Perdi teu nome
neste lugar ambíguo onde ficam
ainda tantas coisas tuas.
Aí está teu sorriso? — e teus olhos cansados
de minhas intemperanças
e a esquiva tepidez de tua carne,
e tua silhueta despida recortada
contra a tênue cortina de onde provinha
a incerta luz da alvorada.
Tu fumavas junto da janela,
recordo teus seios desafiantes,
teus altivos mamilos expostos à minhas ânsias,
teu perfil pensativo que explorava
entre os translúcidos pedaços de gaze
o difuso contorno das árvores
na manhã indecisa.
Recordo também que tu voltastes
e o timbre de tua voz e teu olhar
ao dizer-me que já não era possível
continuar com o nosso, que desejavas
ser livre como antes e seguir tua vida
longe de nossas incongruências cotidianas.
Ser livre, disseste mas, veja,
ficaste presa na lembrança,
embora eu tenha esquecido o teu nome.
LOS POETAS DEL HAY 2009. Cartagena, enero 29 – febrero 1 de 2009. 48 p Ex. bibl. Antonio Miranda
Nostalgia de Góngora en la Feria del Libro
(Francfort, octubre de 1993)
Que animen damas hermosas
el vaivén de tales cosas
bien puede ser
Más que así levanten olas
y que luego duerman solas
no puede ser
Que se aleguen mil razones
para nuevas ediciones
bien puede ser
Más que acierte tanta ciencia
sin cierta concupiscencia
no puede ser
Nostalgia de Góngora en la Feria del Libro
(Francfort, octubre de 1993)
Que animem damas formosas
o vai e vem de tais coisas
bem pode ser
Mas que assim levantem ondas
e que depois durmam sozinhas
não pode ser
Que se aleguem mil razões
para novas edições
bem poderia ser
Mas que acerte tanta ciência
sem certa concupiscência
não pode ser
*
VEJA e LEIA outros poetas do MÉXICO em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/mexico/mexico.html
Página publicada em janeiro de 2022
Página publicada em dezembro de 2014
|