Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TEXTO ENVIADO POR OMAR ARDILA
desde Colombia.

 

 

Foto: Festival Alfonso Ortiz Tirado

 

ABIGAEL BOHÓRQUEZ

 

 

Nació en Caborca, Sonora, el 12 de marzo de 1937; muere en Hermosillo, Sonora, el 28 de noviembre de 1995. Dramaturgo y poeta. Estudió arte dramático en el INBA y en el Instituto Cinematográfico de Radio y Televisión de la ANDA. Fue secretario del Departamento de Extensión Universitaria de la Universidad de Sonora; catedrático de la Academia de Arte Dramático; secretario del Departamento de Difusión Cultural del INBA; jefe del Departamento de Literatura del Organismo de Promoción Internacional de Cultura de la SRE; director de la Sala de Arte Opic; colaborador en el Instituto Sonorense de Cultura; director de Parva; impulsor de programas literario-culturales en diversas instituciones, como el IMSS y NOTIMEX. Dirigió dos grupos de teatro y estrenó varias de sus obras. Colaboró en El Nacional y El Sonorense (columnista de “De domingo a domingo te tengo que ver”). Primer lugar en el Concurso del Libro Sonorense 1957 con Poesía y teatro. Primer lugar en los Juegos Florales 1957 del Primer Centenario de la Invasión Filibustera Norteamericana a Caborca en 1857. Primer lugar del Primer Concurso Latinoamericano XEW de Poesía Ciudad de México. Premio del Libro Sonorense 1990.

 

Obra de consulta: Catálogo biobibliográfico de la literatura en México

 

Poema enviado por Omar Ardila, desde Colombia.

 

 

                TEXTO EN ESPAÑOL  -  TEXTO EM PORTUGUÊS

 

 

FINALE

 

Pero voy a partir,

aprendiz amantísimo

que ha sido carne cerca y desunida,

potrillo dulcemente conseguido,

niño zureal de corazón torado,

pero voy a partir,

acércate de nuevo,

búscame y estremécete,

desnúdate y traspásame,

gime y hazme gemir,

no me des tregua,

asuélame,

para bien, para mal, para cualquiera suerte,

di palabras que no entienda, pero que necesito,

y en un estruendo líquido y profundo:

qué gana de morirnos en plenitud de buenos camaradas

que se han hecho el amor

como quien dijo: hágase la alegría,

y se hizo.

 

 

FINALE

 

Mas eu vou partir,
aprendiz amantíssimo
que foi carne próxima e desunida,
potro docemente conquistado,
menino surreal de coração de touro,
mas eu vou partir,
aproxima-te outra vez,

busca-me e estremece,
despe-te e transpasse-me,
geme e faz-me gemer,
não me dês trégua,

devaste-me.
para o bem, para o mal, para qualquer sorte,

doe palavras que não entenda, mas que eu necessito,
e num estrondo líquido e profundo:
que vontade de morrermos na plenitude de bons camaradas
que hão de fazer amor
como quem disse: faça-se a alegria,
e ela se fez.


(Tradução de Antonio Miranda)     

 

 

Página publicada em outubro de 2018


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar