JORGE CARROL
Nació en Buenos Aires, Argentina, como Jorgo Carro L., el 13 de febrero de 1933. Hijo y hermano de emigrantes gallegos. Por tanto, es argentino y español. Es Doctor en Filosofía y Letras. Ha trabajado de 1950 hasta 1999 como redactor y publicista en Argentina, Colombia, Chile, Panamá, Puerto Rico, etc. y ejerció la cátedra universitária en vários países y actualmente vive en Guatemala donde trabaja en varias universidades, además de escribir en periódicos.
En Argentina participó de la creación de la célebre revista Poesía Buenos Aires.
Es autor de una docena de libros de poesía publicados desde 1958.
“Alumno adelantado en la Carrera de ser todo corazón, Carrol se acuesta con la vida, tornando claros los oscuros motivos. / Con esa jodida forma de ternura que ejercitan los porteños — disimular, disimularla, con dignidad y hombría — Carrol pasea por la lluvia, recoge sus instancias, cabalga sus silencios. / Desde países ágiles desciende. Tal vez, bajo la noche, descubre a veces hondos pareceres de dolor. Carrol camina, amasa aquí la luz que lo levanta mientras afuera — afuera — cae la vida intermitente. / Puede llover a veces tras el alma.” JUAN GELMAN
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
SAMBA DE UMA NOTA SÓ
Te amo como el primer día.
Te amo infinita como antes de conocerte.
Te amo dulzura como después de perderte.
Te amo como las nostalgias más simples.
Te amo (como te lo dije tantas veces) por amor al amor.
STILL TIME
Todo es igual o diferente pero poco importa ya si la que amo,
la que llevo en la piel como una mariposa, estala maravillosa
en otros puertos.
La que yo amo.
La que está sin estar.
La que es igual o diferente.
En algún se descuelga insegura por que yo no estoy a su lado,
edificando la seguras caricias donde ella alguna mañana
de diciembre estallará.
La que yo amo es una ilusión.
JUEGO DE ESPEJOS
Las amo.
A lua uma y a la otra.
A la primera y a la segunda.
A la joven y a la menos joven.
A la que nació Allá y a la nació acá.
A la que besé por primera vez y a la que besé por última vez.
Las amo. Y ambas son mías como el sol de la luna
y el mar de la tierra.
Ellas me aman por ser yo su amor y sus putos deseos.
ANIMAL DANCE
Soy el sol que teme ser día.
El ahorcado que se prolonga por la cuerda.
El dulce animal que danza su soledad.
PEQUEÑAS MISERIAS
Estar solo.
Soñar; a veces con llegadas que nunca llegarán.
Descubrir; poco a poco, que Ella va construyendo
en algun lugar las pampas de mi desesperación.
Son algunas de las pequeñas miserias de pensar en la que amo.
TIME AFTER TIME
Nada de lo que hago tiene sentido hoy.
Mañana posiblemente tampoco. Pero hay un día en que todo
será Ella, la que amo desde hace siglos.
Entonces, solo entonces, los minutos navegarán un tiempo
Magenta soles como sones y todo lo que hoy no tiene sentido
tampoco tendrá, pero seré consciente de ello, como un perro sarnoso.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Traduções de Antonio Miranda
SAMBA DE UMA NOTA SÓ
Te amo como no primeiro dia.
Te amo infinita como antes de te conhecer.
Te amo doçura como depois de te perder.
Te amo como as saudades mais simples.
Te amo (como já te disse tantas vezes) pelo amor de amar.
STILL TIME
Tudo é o mesmo ou diferente mas pouco importa pues se a que amo,
a que levo na pele como uma borboleta, estala maravilhosa
em outros portos.
A que eu amo.
A que está mesmo quando não está.
A que é a mesma ou diferente.
Em algum lugar se desconecta insegura porque não estou ao seu lado,
Edificando as carícias seguras onde ela em alguma manhã
de dezembro vai estralar.
A que eu amo é uma ilusão.
JOGO DE ESPELHOS
Eu as amo.
A uma e a outra.
A primeira e a segunda.
A jovem e a menos jovem.
A que nasceu ali e a que nasceu aqui.
A que beijei pela primeira vez e a que beijei por último.
Eu as amo. E ambas são minhas como é o sol da luz
e o mar da terra.
Elas me amam por ser o amor delas e seus putos desejos.
ANIMAL DANCE
Sou o sol que teme ser dia.
O enforcado que se prolonga na corda.
O doce animal que dança sua solidão.
PEQUENAS MISÉRIAS
Estar só.
Sonhar; às vezes com chegadas que nunca chegarão.
Descobrir; pouco a pouco, que Ela vai construindo
em algum lugar as extensões de meu desespero.
São algumas das pequenas misérias de pensar em que a amo.
TIME AFTER TIME
Nada do que faço faz sentido hoje.
Amanhã possivelmente tampouco. Mas haverá um dia em que tudo
será Ela, a quem amo há vários séculos.
Então, somente então, os minutos navegarão um tempo
magenta sóis como sons e tudo que hoje não tem sentido
tampouco terá, pois estarei consciente disso, como um cão sarnento.
Página publicada em janeiro de 2008. |