Fonte: http://comunidadescritoresanonimos.blogspot.com.br/
LUIS ALBERTO AMBROGGIO
1945-
Nació en Córdoba, Argentina. Desde 1967 reside en los Estados Unidos. Estudió Filosofia y Letras, Ciencias Sociales y Económicas. Al presente como empresario aeronáutico combina su entusiasmo por el vuelo y su entrega poética ("Si mis huesos serán cenizas, mi alma se quedará en poemas").
Luis Alberto ha sido miembro de SIADE, Academy of American Poets, miembro de la Asociacion Prometeo de Poesia (Madrid), Director de la AIP, colabora con publicaciones de EE.UU., Europa e Hispanoamérica, en donde ha participado en recitales poéticos. Autor de la letra de la cancion folklorica "Dame el Pan Argentina" grabada en long-play junto a la "Oda a la Patria" de Borges. Participa en el programa "Poemas Poster" y la transmision radial por Canada de poesía en español, organizados por la Universidad de St.Thomas. Algunos de sus poemas, traducidos al inglés, aparecen en textos de Literatura en Instituciones Educativas de los EE.UU. "Bridges to Literature", "Passages". Su poesía ha sido grabada en los Archivos de Literatura Hispanoamericana de la Biblioteca del Congreso de los EE.UU. Ambroggio ha sido honrado con la designación de Miembro de la Academia Norteamericana de la Lengua Española.
Teodosio Fernandez catalogaría la poesía de Ambroggio dentro de la corriente actual caracterizada por una "sencillez engañosa" que busca la complicidad del lector dentro de su brevedad y desnudez que se acerca al silencio. "Sencillez exquisita" (María del Aguila Boge Pineda). "Poesía dulce y culta" la calificaba el poeta sevillano Juan Sebastian. "Estamos ante un poeta tremendamente humano" escribió el ensayista cubano Octavio Costa con motivo de la presentación del libro "Poemas de Amor y Vida" en el Club de Prensa de Los Angeles. El filólogo andaluz Dr. Enrique R. Baltanas concluye su análisis afirmando: "Luis Alberto se aferra al manantial seguro, inagotable, de donde bebe tanto la poesía como la vida". "Sólo seré viejo cuando ya no tenga más vida para amar, nos confiesa en español, a caballo entre Borges y Whitman, este hombre del aire..." "Poeta valioso", escribe Odón Betanzos Palacios, Presidente de la Academia Norteamericana de la Lengua Española. En opinión de la destacada crítica literaria Dra. Moraima Semprúm de Donahue "no cabe duda que nos hallamos ante una literatura de singular atractivo e intelectualidad".
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
AMBROGGIO, Luís Alberto. El testigo se desnuda. Madrid: Puerta de Alcalá, 2002. 179 p. (Colección de Poesía) ISBN 978-84-87012-84-1
EL TESTIGO SE DESNUDA
A Nela Río
¿Para qué escribo?
Para crucificarme y resucitar luego como tierra húmeda e inocente.
Para ser el último y el primero.
Para detener de una vez el río en la mano y beber agua.
Para que quienes beban las gotas sepan que hay río.
Porque los colmillos hacen ruido de frío, piedra y furia
Y porque las sombras de mis días y noches pierden todos los
jeroglíficos.
Para que me entiendan y no me entiendan los que pasean en las
calles con sombreros de todo tipo.
Para que quienes entiendan me inventen sin dolores de espalda.
Escribo para sembrar cenizas de colores en la soledad vasta y el
gran silencio
Y porque sin besar, beso, y sin morir, muero.
Y me escapo con las manos llenas de insomnios indignos
Para transformar las noches en una luz feliz y el día en dos sueños
rojos.
Escribo para repetirme hasta el olvido y recordarlo en cada verso
Y porque así el principio y el fin se toman inagotables.
2000
MISTERIO
Dios,
¿porqué se taparon las partes más deseadas
y nos tienta soñarlas porque están tapadas?
¿porqué no se taparon , por ejemplo, el corazón dañino
o la boca con que pecaron siempre, la cabeza rubia,
las manos malditas, los ojos , las várices burlonas de las piernas?
¿No han pecado, Dios, los que aún no se tapan?
Y ¿porqué es ahora pecado a veces destaparlas?
KARL SHAPIRO (1913-2000)
Edward Hirsch dijo que habías traído de nuevo ternura a la poesía.
Algo parecido escribió, hace años. Octavio Costa de mis versos.
Y en tu muerte y esta cita que nos asemeja me siento tu hermano.
No cuento con elegías premiadas, fragmentos de tres conquistas
y dudo includo que mis poemas, precarios rocíos de días cálidos,
vean la luz del aire; ya están muertos, sin reverencia,
pero los volúmenes han sido vividos
y mientras sientan que eran tiernos
eso basta.
Un buen poeta, al fin y al cabo, es el poeta que vive en todos
Mayo 14, 2000
AMBROGGIO, Luis Alberto. Los habitantes del poeta. Introducción de Orlando Rossardi. McLean, VA, USA: Horizonte 21 Editores, 1997.82 p. ISBN 0-9657800-0-7 Col. A.M.
LUZ DE CANDELA
Con el ritual antiguo de los besos
encendemos
la frágil eternidad
de un amor que muere.
La vida, paloma,
es la historia húmeda
de una inmortalidad ardiente
y su crepúsculo
a merced de un soplo cierto.
CREACIÓN
Dios creó al poeta
para que alimente con cuidado
engendros
mitologías
y en medio de feroces insomnios,
suelte un día un dios,
hecho de papel.
ESTE SILENCIO
Este silencio
no es mi silencio ni tu silencio
ni el silencio con que nos sabíamos tocar.
Este silencio alienta un hueco infinito,
el silencio que no les perdono a los muertos,
ese frío impenetrable, sin represo,
ese vacío que ya por igual nos llena.
DON DE LENGUAS
Me habitan dos lenguajes enemistados;
me siento esclavo en mi propia carne.
Desheredo las palabras dulces,
obedezco y me rebelo ante órdenes
que me desprecian con sílabas mortales
y huelo a gritos discordantes
como pan quemado.
Miami, 13 de Marzo de 1995.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
A TESTEMUNHA SE DESPE
Para Nela Rio
Para que escrevo?
Para crucificar-me e ressuscitar como terra úmida e inocente.
Para ser o último e o primeiro.
Para deter de um vez o rio na mão e beber a água.
Par os que bebam as gotas saibam que há rio.
Porque os colmilhos fazem ruído de frio, pedra e fúria.
E porque as sombras de meus dias e noites perdem todos os hierogrifos.
Para que os que entendam e não entendam os que passeiam pelas ruas com chapéus de todos os tipos.
Para os que entendam me inventem sem dores nas costas.
Escrevo para semear cinzas de cores na solidão vasta e o grande silêncio.
E porque sem beijar, beijo, e sem morrer, morro.
Para transformar as noites numa luz feliz e o dia em dois sonhos vermelhos.
Escrevo para repetir-me até o olvido e recordá-lo em cada verso.
E porque assim o princípio e o fim se tornam inesgotáveis.
(2000)
MISTÉRIO
Deus,
por que se cobriram as partes mais desejadas
e nos provoca sonhá-las porque estão cobertas?
Por que se cobriram, por exemplo, o coração daninho
ou a boca com que pecavam sempre, a cabeça ruiva,
as mãos malditas, os olhos, as varizes zombadoras das pernas?
Não pecaram, Senhor, os que ainda não se cobrem?
E, por que agora é pecado às vezes descobri-las?
KARL SHAPIRO (1913-2000)
Edward Hirsch disse que havias trazido outra vez ternura à poesia.
Algo parecido escreveu, anos atrás, Octavio Costa sobre meus versos.
E em tua morte e esta citação que nos assemelha me sinto irmão teu.
Não conto com elogios premiados, fragmentos de três conquistas
e duvido até que meus poemas, precários orvalhos de dias cálidos,
vejam a luz do ar; já estão mortos, sem reverência,
mas os volumes foram vividos
e enquanto sintam que eram suaves
é o que vale.
Um bom poeta, a fim e a cabo, é o poeta que vive em todos.
14 maio 2000
LUZ DE CANDEEIRO
Com o antigo ritual dos beijos
acendemos
a frágil eternidade
de um amor que morre.
A vida, pomba
é a história úmida
de uma imortalidade ardente
e seu crepúsculo
à mercê de um sopro certeiro.
CRIAÇÃO
Deus criou o poeta
para alimentar com cuidado
engenhos
mitologias
e metido em ferozes insônias,
libere um dia um deus,
feito de papel.
ESTE SILÊNCIO
Este silêncio
não é meu silêncio nem teu silêncio
nem o silêncio com que sabíamos tocar-nos.
Este silêncio enseja um oco infinito,
o silêncio que não perdoo nos mortos,
esse frio impenetrável, sem regresso,
esse vazio que já inteiramente nos preenche.
DOM DAS LÍNGUAS
Habitam-me duas linguagens inimigas;
sinto-me escravo de minha própria carne.
Deserdo as palavras encarameladas,
obedeço e me rebelo ante ordens
que me desprezam com sílabas mortais
e exalo a gritos discordantes
como pão tostado.
Miami, 13 de março de 1995.
Página publicada em março de 2014.
|