Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 POESÍA ESPAÑOLA / POESIA ESPANHOLA

Coordinación/coordenacão de AURORA CUEVAS CERVERÓ

 


 

VICENTE VALERO

 

Ibiza, España, 1963.  Licenciado en Filología Hispánica, ahora es periodista.

 

Obra poética: Jardín de la noche (1986); Herencia y fábula (1989);Teoría solar (1992); Vigilia en Cabo Sur (1999) y Libro de los trazados (2005).

 

“La posibilidad de ver es la principal razón del poeta. Versátil y simbólica, la palabra poética reescribe la realidad, abriendo espacios nuevos y ampliando nuestra conciencia”. Rafael Morales Barba*

 

Lea más sobre el poeta: El nombre exacto de las cosas, por Ángel Luis Luján, en

http://www.arteshoy.com/lit20050705-5.html

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  / TEXTOS EN PORTUGUÊS

 

 

UNA INICIACIÓN

 

I

( camino )

 

Dije que sí, que iría. Una vez más. A solas.

Siga el camino hundido por el centro. Ya puede

uno salir, gritar, hacerse el loco (etcétera.)

Huele a rocío. Algunos perros ladran. No sé ...

— La luz no es cosa nuestra ni de nadie. Lo dije.

Dije que sí. A oscuras todavía. El mar,

la luz, la piedra: ¿qué sabemos, qué podemos

saber nosotros de la luz, el mar (y sólo

son ejemplos), la piedra, esta mañana, aquí?

Hace frío. Se nota que ha empezado el invierno

verdadero. No sé ... Dije que sí, que iría.

Para mirar. ¿De quién son estos pocos signos

que quedan? Todavía, en el puerto, los últimos

profetas de la noche: cantan desesperados

y maldicen. (La luz contra la piedra. El mar

contra la luz. Ah, máquina implacable.) No sé ...

Dije que iría, sí. Una vez más. A solas.

Siga el camino hundido por el centro. Ya puede

uno salir, cantar, encaramarse (etcétera.)

¿A quién espero o quién espera algo de mí?

 

 

EL ÁRBOL

 

Entro en un árbol por su sombra abierta,

alegre y sin llamar, tranquilamente;

voy hacia el centro, subo o bajo, no lo sé,

y allí están todas las raíces, todos

los frutos esperándome, visibles y perfectos,

y el crecimiento de las ramas

es sólo una cuestión de pálpito y de luz,

que yo ahora puedo ver y oír... Hay nidos

abandonados, sucios, malolientes,

y extrañas criaturas de la noche. La luna

también está en el árbol y no es blanca.

Y hasta el viento circula muy oscuro,

se le puede tocar y no hace daño. Subo

o bajo, no lo sé: sé que camino.

Que pertenezco al árbol, lentamente. Me pierdo

en él, muy dentro, y soy el árbol, fértil

y fuerte, el que quería para mí. Y ahora crezco

sin descansar, en la quietud ardiente

del mediodía, cuando los pájaros me buscan,

entran en mí, reposan en su árbol.  

 

 

 

 

Poemas extraídos de la extraordinaria antología ÚLTIMA POESÍA ESPAÑOLA (1990-2005). Edición y selección de Rafael Morales Barba. Madrid: Mare Nostrum Comunicación, 2006.  318 p. (Colección Clásicos Marenostrum, dirigida por Santos Sanz Villanueva. ISBN 84-96391-58-2

(Pedidos: comercial@marenostrumco.es)

 

N.T. La obra incluye además una introducción sobre la poesía española desde los años 60 del siglo pasado hasta 2005 con los fundamentos de la selección de los poemas, de forma didáctica y analítica. ¡Imperdible!

 

 

 

 

 

POESIA SEMPRE – Revista Semestral de Poesia.  ANO 4 – NÚMERO 7 – JULHO 1996.  Rio de Janeiro: Fundação Biblioteca Nacional, Ministério da Cultura, Departamento Nacional do Livro, 1996.   Ex. bibl. Antonio Miranda


 

(compañeros de viaje)

 

 

Justas hay muchas, sí, pero ninguna nuestra.
Flotan remos, zapatos, medusas. (Ni siquiera
el mar tuvo su día, ni donde caerse muerto
aquella noche.) Ah, los ojos del ahogado.
Detrás del muro blanco de Troya, qué esperabas.
Flotan ruedas, ceniza. Y en la isla de Circe,
dormías cuando fuimos transformados en cerdos.
Sin piedad en los versos brillantes del poeta...

 

Después de lo que hicimos por ti, enaltecidos,
encaramados, sucios, de un lado para otro.
Y encima nos pedías rigores imposibles:
abstenernos de carne de vaca (qué locura.)
Islas hay muchas, sí, pero ninguna nuestra.
(Estás y no te vemos. Te vemos y no estás.)
¿Qué destino era el tuyo éste en el que tuvimos
nosotros que sufrir escarnio, miedo y muerte?]

 

 

 

La prueba

 

Hasta mirar significa aquí partirse en dos,
desmoronarse. No puede ser nuestro este paisaje que
se entrega, al sol, como un cadáver más. ¿Cómo ha
llegado el fuego a tomar forma de nopal o de
adelfa? Luego de haver reconocido el hontanar de
nuestros antepasados, con su laurel lleno de insectos
y sus cántaros rotos, tuvimos que buscar una manera
de salir de aquí. Mediodía de agosto. Las sombras
queman, se hunden cada vez más. Y el sol — este sol
hipnótico, oracular, que crece entre nosotros — nos
hace confundir el tiempo que nos queda con el olor
de las raíces arrancadas. Un perro ladra en el
torrente seco desde entonces. Mediodía cerrado a cal
y canto. Esta sed sí que es n
uestra.

 

 

Himno

 

Queda, después de lo que vemos, el mapa manuscrito
de la noche, húmedo y arrugado, con sus atajos
medanosos y sus aldeas aún por descubrir. Bajo el
árbol de agosto reaparecen las heridas del sol, el
perro exhausto, las bicicletas oxidadas. Quedan los
días de regreso, con sus amplios cardizales y la
promesa de toda perfección. El mar apalabrado, con
sus peces nocturnos, nunca dichos. Quedan, silencio
adentro, la constancia y la herrumbre, la máxima
intención de las cosas. Siempre después de lo que
vemos, cuando entramos defintivamente en lo que
estuvo aquí, junto a nosotros, en lo que nunca ha sido
nuestro de verdad. Quedan los ríos velocísimos, los
hoteles cerrados, los pájaros del Norte. Un haz
de leyendas a flor de agua, como un menhir lunar.
Toda una muerte aún por recorrer.

 

 

 

TEXTOS EN PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda

 

 

UMA INICIAÇÃO

 

 

I

( caminho )

 

Disse que sim, que iria. Uma vez mais. Sozinho.

Siga o caminho rebaixado pelo centro. Já se pode

sair, gritar, fazer-se de louco (etcétera.)

Cheira a orvalho. Alguns cães ladram. Não sei…

— A luz não é coisa nossa nem de ninguém. Eu disse.

Disse que sim, Ainda às escuras. O mar,

a luz, a pedra: que sabemos, que podemos

nós saber da luz, o mar ( e são apenas

exemplos), a pedra, esta manhã, aqui

Faz frio. Percebe-se que começou o inverno

de verdade. Não sei... Disse que sim, que iria.

Para ver. De quem são estes poucos signos

que restam? Todavia, no porto, os últimos

profetas da noite: cantam desesperados

e maldizem. (A luz contra a pedra. O mar

contra a luz. Ah, máquina implacável.) Não sei…

Disse que iria, sim. Uma vez mais. Sozinho.

Siga o caminho rebaixado pelo centro. Já se pode

sair, cantar, encarapitar-se (etcétera.)

A quem espero ou quem espera algo de mim?

 

 

A ÁRVORE

 

Entro numa árvore pela sombra aberta,

alegre e sem chamar, tranquilamente;

vou até o centro, subo ou desço, não sei,

e ali estão todas as raízes, todos

os frutos esperando-me, visíveis e perfeitos,

e o crescimento dos ramos

é só uma questão de palpite e de luz,

que eu agora posso ver e ouvir... Há ninhos

abandonados, sujos, malcheirosos,

e estranhas criaturas da noite. A lua

também está na árvore e não é branca.

E até o vento circula muito escuro,

se pode tocar e não faz mal. Subo

ou desço, não sei: sei que caminho.

Que pertenço à árvore, lentamente. Me perco

nela, muito adentro, e sou a árvore, fértil

e forte, o que queria para mim. E agora cresço

sem descansar, na quietude ardente

do meio-dia, quando os pássaros buscam,

entram em mim, repousam em sua árvore. 

 

 

(companheiros de viagem)

 

        Ilhas existem muitas, sim, mas nenhuma é nossa.
         Flutuam remos, sapatos, medusas. (Nem mesmo
         o mar teve o seu dia, nem onde cair-se morto
         naquela noite.) Ah, os olhos do afogado.
         Detrás do muro branco de Troia, que esperavas.
         Flutuam rodas, cinzas. E na ilha de Circe,
         ademais quando fomo transformados em porcos.
         Sem piedade nos versos brilhantes do poeta...

         Depois do que fizemos por ti, enaltecidos,
         empoleirados, sujos, de um lado para outro.
         E em cima nos pedias rigores impossíveis:
         abstermo-nos de carne de vaca (que loucura.)
         Ilhas existem muitas, sim, mas nenhuma é nossa.
         (Estás e não te vemos. Te vemos e não estás.)
         Que destino era o teu este em que tivemos
         nós que sofrer escarnio, medo e morte?

 

 

         A prova   

 

        Basta mirar significa aqui partir-se em dois,
         desmoronar-se. Não pode ser nossa essa paisagem que
         se entrega, ao sol, como um cadáver mais.
Como chegou
         o fogo a formar-se de nopal ou de
         adelfa? Depois de ter reconhecido o manancial de
         nossos antepassados, com seu laurel cheio de insetos
         e seus cântaros rotos, tivemos que encontrar uma maneira
         de sair daqui. Meio dia de agosto. As sombras
         queimam, fundem-se cada vez mais. E o sol — este sol
         hipnótico, oracular, que cresce entre nós —  faz-nos
         confundir o tempo que nos resta com o odor
         das raízes arrancadas. Um cão ladra No
         torrente seco desde então. Meio dia fechado a cal
         e canto. Esta sede sim que é nossa.

 

        Hino          

        Fica, depois do que vemos, o mapa manuscrito
         da noite, úmido e enrugado, com seus atalhos
         encharcados e seus povoados ainda por descobrir. Sob a
         árvore de agosto reaparecem as feridas do sol, o
         cão exausto, as bicicletas enferrujadas. Restam os
         dias de regresso, com seu amplos espaços de cardos e a
         promessa de toda perfeição. O mar apalavrado, com
         seus peixes noturno, jamais ditos. Restam, silêncio
         adentro, a constância e a ferrugem, a máxima
         intenção das coisas.  Sempre depois do que
         vemos,
quando entramos definitivamente no que
         esteve aqui, junto a nós, no que nunca foi
         nosso de verdade. Restam os rios velozes, os
         hotéis fechados, os pássaros do Norte. Um punhado de
         lendas à flor da água, como um menhir lunar. Toda
         esse morte ainda por recorrer.

 

*Grande pedra, fixada verticalmente no solo, em tempos remotíssimos, e cuja aplicação ou significação é ainda desconhecida.

 

 

 

 

 

Página publicada em junho 2007. Página ampliada e republicada em abril de 2019.




Voltar para a  página da España Topo da Página Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar