| Foto: http://www.libreriaalberti.com/    TOMÁS SEGOVIA   Poeta, dramaturgo, novelista y traductor nacido en  Valencia, España, en 1927. A los nueve años de edad emigró con su familia a  Francia, luego a Marruecos y posteriormente a México, su país de adopción,  donde ha residido la mayor parte de su vida. Estudió filosofía y literatura en  la Universidad Autónoma de México y en el año de 1957 ingresó como profesor de  la UNAM,  donde dirigió la Revista  Mexicana de Literatura.  Publicó sus primeros poemas en 1950, obteniendo una  beca Guggenheim. Fue profesor de la Universidad de Princeton, y director de  importantes revistas americanas y europeas. Ha escrito una veintena de libros  de poesía, entre los que se cuentan, "La luz provisional" en 1950,  "Apariciones"  en 1957,  "Cuaderno del nómada" en 1978, "Cantata a solas" en1985,  "Lapso" en 1986, "Noticia natural" en 1992, "Fiel  imagen" en 1996 y "Sonetos votivos" en 2007. Obtuvo los premios Xavier Villaurrutia en 1972, Magda  Donato en 1974, Alfonso X de Traducción en 1982, 1983 y 1984 y Octavio Paz en  el año 2000.
 DeTomás Segovia
 LLEGAR
 México, DF: Ediciones sin  Nombre, 2006.  96 p.
 
   MIENTRAS
 Mientras no quiera el tiempo
 Dejarme de su mano
 Saldré cada mañana
 A buscar con la misma reverencia
 Mi diaria salvación por la palabra.
 
 ENQUANTO
 Enquanto não queira o tempo
 Soltar a minha mão
 Sairei cada manhã
 A buscar com a mesma reverência
 Minha diária salvação pela palavra.
   ENIGMA
 Este airecillo que se va da aquí
 A sus viajes inventados
 Desordenando al paso mis cabellos
 Y que se aleja pronto hacia llanuras mares
 Pálidos horizontes
 Pero a la vez se queda ensimismado
 Jugando aquí sin fin con mis cabellos
 Este airecillo pues ¿qué significa?
   ENIGMA  Esta  brisa que vai-se emboraPor suas viagens inventadas
 Desordenando de passagens meus cabelos
 E que se afasta logo para as planícies mares
 Pálidos horizontes
 Mas ao mesmo tempo fica ensimesmado
 Brincando aqui sem fim com meus cabelos
 Esta brisa, pois, significa o quê?
 
 
 ESTIVAL
 El vasto estio ha echado por la borda
 La enormidad de su pasado
 
 El tiempo se ha parado a digerir
 
 Todo lo cubre sin dejar ningún margen
 La autoridad del peso
 
 En el verano absorto en su evidencia
 No hay sitio ya para ninguna fe.
 
 
 ESTIVAL
 
 O  vasto estio lançado pelas bordas
 A  enormidade de seu pasado
 
 O  tempo estagnou a digerir
 
 Tudo  encobre sem deixar margem alguma
 A  autoridade do peso
 
 No  verão absorto em sua evidência
 Não  há espaço mais para nenhuma fé.
 INSTANTÁNEA
 
 Nada que esté en su sitio es feo
 Esta luz tan segura de si misma
 Que entra por la ventana
 Viene a sellar el orden de este sitio
 Tan convincentemente aposentado
 Y desde mi silencio
 Me dejo bendecir por este gozo
 De admirar sin residuo
 Más que las cosas mismas
 Su lugar y su hora.
 
 INSTANTÂNEO
 
 Nada  que esteja em seu lugar é feio.
 Esta luz tão segura de si mesma
 Que  entra pela janela
 Tão  convincentemente alojada
 E  desde meu silêncio
 Deixo-me  bendizer por este prazer
 De  admirar sem residuo
 Mais  que as coisas mesmas
 Seu  lugar e sua hora.
 
 
 
 AL FINAL
 
 Al final no seré
 Más que un discreto rincón quieto
 Descuidado
 en  la sombra
 Donde a veces se escucha todavía
 El velado murmullo de un manar de palabras.
 
 
 NO FINAL
 
 No  final não serei
 Mais  que um discreto rincão quieto
 Descuidado
 à  sombra
 Onde  às vezes se escuta ainda
 O  velado murmúrio de manar as palavras.
 
 ARCAICO
 Salir al aire una mañana clara
 Y quitárselo todo
 Y echarse de cabeza en la frescura
 Y quedar suspendido como un hombre
 Incalculablemente arcaico y natural
 Viendo que cada cosa y cada gesto y cada cambio
 Viene abriéndose paso por el tiempo
 Mostrándose en la luz como una flor abierta
 En su gana de ser y de salvar su esencia
 Y que la vida entera es un tejido
 Flotando por la luz
 Tramado de secretos sentimientos.
            ARCAICO
 Sair  por aí numa clara manhã
 E  despojar-se de tudo
 E  meter-se de cabeça no frescor
 E  ficar suspenso como um homem
 Incalculavelmente arcaico e  natural
 Vendo  que cada coisa e cada gesto e cada mudança
 Vem  abrindo caminho pelo tempo
 Mostrando-se  à luz como uma flor aberta
 Em  sua vontade de ser e de salvar sua essência
 E  que a vida inteira é um tecido
 Flutuando  pela luz
 Tramado  de secreto de secretos sentimentos.
          Caderno de Antonio Miranda com dedicatórias e textos  poéticos de amigos coletados durante encontros literários de 2009 a 2012 
 Página publicada em  outubro de 2011
 
 
 
 |