| 
                     Foto: http://www.libreriaalberti.com/  
                      
                    TOMÁS SEGOVIA 
                      
                  Poeta, dramaturgo, novelista y traductor nacido en  Valencia, España, en 1927. A los nueve años de edad emigró con su familia a  Francia, luego a Marruecos y posteriormente a México, su país de adopción,  donde ha residido la mayor parte de su vida. Estudió filosofía y literatura en  la Universidad Autónoma de México y en el año de 1957 ingresó como profesor de  la UNAM,  donde dirigió la Revista  Mexicana de Literatura.  
                    Publicó sus primeros poemas en 1950, obteniendo una  beca Guggenheim. Fue profesor de la Universidad de Princeton, y director de  importantes revistas americanas y europeas. Ha escrito una veintena de libros  de poesía, entre los que se cuentan, "La luz provisional" en 1950,  "Apariciones"  en 1957,  "Cuaderno del nómada" en 1978, "Cantata a solas" en1985,  "Lapso" en 1986, "Noticia natural" en 1992, "Fiel  imagen" en 1996 y "Sonetos votivos" en 2007. 
                    Obtuvo los premios Xavier Villaurrutia en 1972, Magda  Donato en 1974, Alfonso X de Traducción en 1982, 1983 y 1984 y Octavio Paz en  el año 2000. 
                     
                    
                    De 
                      Tomás Segovia 
                        LLEGAR 
                          México, DF: Ediciones sin  Nombre, 2006.  96 p. 
                            
                    
                    MIENTRAS 
                       
                      Mientras no quiera el tiempo 
                      Dejarme de su mano 
                      Saldré cada mañana 
                      A buscar con la misma reverencia 
                      Mi diaria salvación por la palabra. 
                     
                    ENQUANTO 
                       
                      Enquanto não queira o tempo 
                      Soltar a minha mão 
                      Sairei cada manhã 
                      A buscar com a mesma reverência 
                      Minha diária salvação pela palavra. 
                      
                    ENIGMA 
                       
                        Este airecillo que se va da aquí 
                        A sus viajes inventados 
                        Desordenando al paso mis cabellos 
                        Y que se aleja pronto hacia llanuras mares 
                        Pálidos horizontes 
                        Pero a la vez se queda ensimismado 
                        Jugando aquí sin fin con mis cabellos 
                        Este airecillo pues ¿qué significa? 
                      
                    ENIGMA  
                    Esta  brisa que vai-se embora 
                      Por suas viagens inventadas 
                      Desordenando de passagens meus cabelos 
                      E que se afasta logo para as planícies mares  
                      Pálidos horizontes 
                      Mas ao mesmo tempo fica ensimesmado 
                      Brincando aqui sem fim com meus cabelos 
                      Esta brisa, pois, significa o quê? 
   
                     
                    ESTIVAL 
                       
                      El vasto estio ha echado por la borda 
                      La enormidad de su pasado 
   
                      El tiempo se ha parado a digerir 
   
                      Todo lo cubre sin dejar ningún margen 
                      La autoridad del peso 
   
                      En el verano absorto en su evidencia 
                      No hay sitio ya para ninguna fe. 
   
   
           ESTIVAL 
   
           O  vasto estio lançado pelas bordas 
           A  enormidade de seu pasado 
   
           O  tempo estagnou a digerir 
   
           Tudo  encobre sem deixar margem alguma 
           A  autoridade do peso 
   
           No  verão absorto em sua evidência 
           Não  há espaço mais para nenhuma fé. 
                     
                      INSTANTÁNEA 
                       
                        Nada que esté en su sitio es feo 
                        Esta luz tan segura de si misma 
                        Que entra por la ventana 
                        Viene a sellar el orden de este sitio 
                        Tan convincentemente aposentado 
                        Y desde mi silencio 
                        Me dejo bendecir por este gozo 
                        De admirar sin residuo 
                        Más que las cosas mismas 
                        Su lugar y su hora. 
   
           INSTANTÂNEO 
   
           Nada  que esteja em seu lugar é feio. 
           Esta luz tão segura de si mesma 
           Que  entra pela janela 
           Tão  convincentemente alojada 
           E  desde meu silêncio 
           Deixo-me  bendizer por este prazer 
           De  admirar sem residuo 
           Mais  que as coisas mesmas  
           Seu  lugar e sua hora. 
   
            
   
  AL FINAL 
   
    Al final no seré 
    Más que un discreto rincón quieto 
    Descuidado 
                    en  la sombra 
    Donde a veces se escucha todavía 
    El velado murmullo de un manar de palabras. 
   
   
           NO FINAL 
   
           No  final não serei 
           Mais  que um discreto rincão quieto 
           Descuidado 
                              à  sombra 
           Onde  às vezes se escuta ainda 
           O  velado murmúrio de manar as palavras. 
 
                    ARCAICO 
                       
                      Salir al aire una mañana clara 
                        Y quitárselo todo 
                        Y echarse de cabeza en la frescura 
                        Y quedar suspendido como un hombre 
                        Incalculablemente arcaico y natural 
                        Viendo que cada cosa y cada gesto y cada cambio 
                        Viene abriéndose paso por el tiempo 
                        Mostrándose en la luz como una flor abierta 
                        En su gana de ser y de salvar su esencia 
                        Y que la vida entera es un tejido 
                        Flotando por la luz 
                        Tramado de secretos sentimientos. 
                      
                             ARCAICO 
                       
           Sair  por aí numa clara manhã 
           E  despojar-se de tudo 
           E  meter-se de cabeça no frescor 
           E  ficar suspenso como um homem 
           Incalculavelmente arcaico e  natural 
           Vendo  que cada coisa e cada gesto e cada mudança 
           Vem  abrindo caminho pelo tempo 
           Mostrando-se  à luz como uma flor aberta 
           Em  sua vontade de ser e de salvar sua essência 
           E  que a vida inteira é um tecido 
           Flutuando  pela luz 
           Tramado  de secreto de secretos sentimentos. 
                              
                    
                    Caderno de Antonio Miranda com dedicatórias e textos  poéticos de amigos coletados durante encontros literários de 2009 a 2012  
                    
                     
                      Página publicada em  outubro de 2011 
                         
                          
                
  |