SANTIAGO AGUADED LANDERO
nace en Lepe (Huelva) el 25 de Julio de 1962. Licenciado en Biología por la Universidad de Sevilla (1988). Realizó estudios de Doctorado en Biología Molecular en la Universidad Politécnica de Madrid donde residió de 1989 a 1992. A continuación vive en Sevilla, Badajoz y por último se radica en Huelva, donde es profesor contratado doctor de la Universidad de Huelva desde Julio de 2005, impartiendo clases de Didáctica de las Ciencias Experimentales. Su relación con el mundo académico es contradictoria y ambigua.
Fuente de la biografía: http://www.juntadeandalucia.es/cultura/opencms/export/bibliotecas/bibhuelva/informlocal/autores/aguaded.html
De
Santiago Aguaded Landero
AGENCIA DEL MIEDO
Traducção Tiago Nené
Punta Umbria: Ayuntamiento, 2009
87 p ISBN978-84-922374-1-8
TEXTOS EM PORTUGUÊS / TEXTOS EN ESPAÑOL
O PERFUME DE FOBOS
La peur, c'est la poésie.
A. Artaud
O MEDO é um exército de espelhos que multiplica mestres, monstros e imagens. Que impede crer em utopias se a vida é efémera como a chama de lucerna na tormenta?
Como aquela que chora debaixo do seu nome, confio em enganar os meus sonhos doentios e assomar-me sem risco a praças onde - ao pôr-do-sol - encontrarei muros de silêncio trançados com poemas de Keats, Eielson e Shelley, crianças poetas que a eternidade encerrou em laboratórios de física, em oficinas de escrita de escolas católicas francesas.
Será necessário fazer turismo científico ou terrorismo alfabético
para que as brasas iluminem as escamas negras do inferno?
EL PERFUME DE FOBOS
La peur, c'est la poésie.
A. Artaud
EL MIEDO es un ejército de espejos que multiplica maestros, monstruos e imágenes.
¿Qué impide creer utopias si la vida es efímera como llama de lucerna en la tormenta?
Como aquella que llora debajo de su nombre, confio en burlar mis sueños enfermizos y asomarme sin riesgo a plazas donde - al ocaso - encontraré muros de silencio trenzado con poemas de Keats, Eielson y Shelley, niños poetas que la eternidad ha encerrado en laboratórios de física, en talleres de literatura de escuelas católicas francesas.
¿Será necesario hacer turismo científico o terrorismo alfabético
para que las ascuas alumbren Ias escamas negras dei infierno?
O ROSTO DO LOBO
OLHAR é desejar.
Não a consciência nem o bater hostil dos relógios: apenas contemplamos as ruas de tijolos de carne; porque a nossa fome se povoou de SAL e peles curtidas. A recordação de bocas rebocadas não é mais do que o fôlego forte do maxilar do capataz e do olho decidido da morte.
DESEJAR é sofrer.
EL ROSTRO DEL LOBO
MIRAR es desear.
No la conciencia ni el latir hostil de los relojes: solo miramos las calles de ladrillos de carne; porque nuestra hambre se ha poblado de SAL y pieles curtidas. El recuerdo de bocas enfoscadas no es más que el aliento fuerte dei maxilar dei capataz y dei ojo decidido de la muerte.
DESEAR es sufrir.
Página publicada em fevereiro de 2011 a partir de material cedido pelo poeta e editor Uberto Stabile.
|