CANTARES
Vino, sentimento, guitarra y poesia
hacen en los cantares de la patria mía...
Cantares...
Quien disse cantares, dice Andalucía.
A la sombra fresca de la vieja parra,
un mozo moreno rasguea la guitarra...
Cantares...
Algo que acaricia y algo que desgarra.
La prima que canta y el bordón que llora...
Y el tempo callado se va hora tras hora.
Cantares...
Son dejos fatales de lar aza mora.
No importa la vida, que ya está perdida;
Y, después de todo, ¿qué es eso, la vida?...
Cantares...
Cantando la pena, la pena se olvida.
Madre, pena, suerte, pena, madre, muerte,
ojos negros, negros, y negra la suerte...
Cantares...
En ellos, el alma del alma se vierte.
Cantares. Cantares de la patria mía...
Cantares son sólo los de Andalucía.
Cantares...
No tiene más notas la guitarra mía.
CANTARES
Vinho, sentimento, guitarra e poesia
fazem os cantares da pátria minha...
Cantares...
Quem diz cantares, diz Andaluzia.
À sombra tão fresca de uma velha parra
um moço moreno dedilha a guitarra...
Cantares...
Algo que acaricia e algo que desgarra.
A prima que canta e o bordão que chora...
E o tempo calado passa hora após hora.
Cantares...
São acentos fatais da raça moura.
Não importa a vida, que já está perdida;
e, afinal de contas, — o que é isso, a vida?...
Cantares...
Ao cantar-se a mágoa, a mágoa se olvida.
Mãe, mágoa, sorte, mágoa, mãe, morte,
olhos negros, negros, e tão negra a sorte...
Cantares...
Neles, a alma da alma perde seu suporte.
Cantares. Cantares da pátria minha...
Cantares há só os da Andaluzia.
Cantares...
Minha guitarra não tem mais melodia.
YO, POETA DECADENTE
Yo, poeta decadente,
español del siglo veinte,
que los toros he elogiado,
y cantado
las golfas y el aguardiente...
y la noche de Madrid,
y los rincones impuros,
y los vicios más oscuros
de estos biznietos del Cid...,
de tanta canallería
harto estar un poco debo,
ya estoy malo, y ya no bebo
lo que han dicho que bebía.
Porque ya
una cosa es la poesía
y otra cosa lo que está
grabado en el alma mía...
Grabado, lugar común.
Alma, palabra gastada.
Mía... No sabemos nada
Todo es conforme y según.
EU, POETA DECADENTE
Eu, poeta decadente,
espanhol do século vinte,
que os touros elogiei
e cantei
as vadias e a aguardente...
e a noite de Madrid,
e os recantos impuros,
e os vícios mais escuros
destes bisnetos do Cid...,
de tanta velhacaria
farto estar um pouco devo;
já estou doente, e nao bebo
o que disseram bebia.
Porque já
urna coisa é a poesia
e outra coisa o que está
bem gravado na minha alma.
Lugar comum, este, enorme.
Alma, palavra cansada.
Minha... Não sabemos nada.
Tudo é segundo e conforme.
DICE LA GUITARRA
Hablo, sollozo, deliro.
Sé de la risa y el llanto.
Con las bocas rojas, canro.
Con los ojos negros, miro.
Con los amantes, suspiro,
y río con los guasones.
Son mis notas goterones
de agua fresca en el rosal...
Y tengo toda la sal
de España en mis lagrimones.
DIZ A GUITARRA
Falo, soluço, deliro...
Conheço o riso e o pranto.
Com as bocas rubras, canto.
Com os olhos negros, miro.
Com os amantes, suspiro
e rio com os foliões.
Gotas vertem meus bordões
de água fresca no rosal...
E da Espanha tenho o sal
em meu pranto aos borbotões.
CUALQUIERA CANTA UN CANTAR.
Hasta que el pueblo las canta,
las coplas coplas no son;
y cuando las canta el pueblo,
ya nadie sabe el autor.
Tal es la gloria, Guillen,
de los que escriben cantares:
oír decir a la gente
que no los ha escrito nadie.
Procura tú que tus coplas
vayan al pueblo a parar,
aunque dejen de ser tuyas
para ser de los demás.
Que, al fundir el corazón
em el alma popular,
lo que se perde
es gana de eternidade.
QUALQUER UM CANTA UM CANTAR.
Até o povo ao cantar,
as coplas, coplas não são;
e quando o povo já as canta
ninguém sabe o seu autor.
Tal é a glória, Guillén,
desses que escrevem cantares:
ouvir dizer por aí
que ninguém os escreveu.
Procura que tuas coplas
possam ao povo ir parar,
deixando de serem tuas
para serem dos demais.
Que ao fundir o coração
bem na alma popular,
o que se perde de nome
ganha de eternidade.
Página publicada em dezembro de 2013