| POESÍA ESPAÑOLA / POESIA ESPANHOLA   
                      Coordinación/coordenação de AURORA CUEVAS  CERVERÓ    
 LUIS  ALBERTO DE CUENCA   Poeta español  contemporáneo.    TEXTOS  EN ESPAÑOL  /  TEXTOS EM PORTUGUÊS       ABRE  TODAS LAS PUERTAS   Abre todas las puertas: la que conduce al oro, la que lleva al poder, la que esconde el misterio del amor; la que oculta el secreto insondable de la felicidad, la que te da la vida para siempre en el gozo de una visión sublime. Abre todas las puertas sin mostrarte curioso ni prestar importancia a las manchas de sangre que salpican los muros de las habitaciones prohibidas, ni a las joyas que revisten los techos, ni a los labios que buscan los tuyos en la sombra, ni a la palabra santa que acecha en los umbrales. Desesperadamente, civilizadamente, conteniendo la risa, secándote las lágrimas, en el borde del mundo, al final del camino, oyendo cómo cantan los ruiseñores, no lo dudes, hermano: abre todas las puertas. Aunque nada haya dentro.   
                                           (de Los  mundos y los días, 1998)         Extraído de     POESIA SEMPRE – Revista Semestral de Poesia.  ANO 4 – NÚMERO 7 –  JULHO 1996.  Rio de Janeiro: Fundação  Biblioteca Nacional, Ministério da Cultura, Departamento Nacional do Livro,  1996.   Ex. bibl. Antonio Miranda              De y por Manuel Machado             La  felicidad no es, evidentemente, sólo un cuerpo,ni  el destello casi apagado de unos ojos sobre la cama.
 Si  fuera así, no habría sido necesario encontrar en Alberto Magno
 cierta  referencia a los bueyes atribuida a Heráclito.
 Todo  esto se me ocurre porque acabo de recibir un precioso ramo de serpientes
 y tengo un libro de Manuel Machado abierto sobre la mesa.
 El libro es una princeps de Alma,  como era de esperar,
 y está abierto por un poema llamado "Oriente".
 En  el poema se nos habla de Marco Antonio y de Cleopatra. y ele un  siervo que muere al beber una copa.
 Ello  me ha conducido, sin poderlo evitar, a Plutarco, escritor griego de  cierta fama durante el [período de entreguerras,
 y debo reconocer que he releído su Antonio con el mismo entusiasmo
 de  aquellos días.
 (Luego descubriría que había olvidado por enésima vez
 que Shakespeare lo conoció en la versión inglesa de North,
 y  que sir Thomas North conocía el griego aproximadamente igual que Unamuno.)
   Mientras  me asaltan todos estos fantasmas eruditos, los automóviles siguen  murmurando a mi alrededor.
 El  hecho de que la gran ciudad se vaya poniendo inhabitable es algo que  no me disgusta,
 como no me disgustan las chicas figuradas en las pinball machines.
 ni  las películas de Hawks con Cary Grant o Wayne, ni los guiones de Hammett  para el pincel heroico de Raymond.
 El  poeta — recuerdo un topos de Petrarca — va caminando casi siempre  por campos muy desiertos,
 y  no negaré que estoy pensando en ciertos desiertos americanos (me los recuerdan esos crótalos que acabo de alojar en un jarrón
 para  que nadie, nadie, ni siquiera mi perro, los vaya a confundir con  el bouquetde rosas que alguien dejó olvidado sobre el lecho, en el  dormitorio).
   A  veces — vuelvo a Shakespeare — una nube se parece a un dragón, el viento a un  oso o a una ciudadela relativamente expugnable. Son imágenes, imágenes que se ciernen sobre nuestras cabezas, posibles máscaras  del invierno o velos del atardecer.
 Lo  que hoy es un caballo — sigue Shakespeare — puede ser luego un pensamiento o um anillo de compromiso:
 hasta  los compromisos son, en el fondo, agua en el agua.   Si  del poema "Oriente", una perfecta gema modernista, he pasado a Plutarco por lo de la perdida adolescencia
 y  he llegado a fijar mis reales por una tarde en cinco actos de una tragedia  que no había sabido leer,
 no  ha sido — lo prometo — para empañar el brillo de la joya primera, ni  para convertirla en simple piedra, estampa o rata de laboratorio; permanece  en mí todo su impacto argumental. la difícil tersura de sus palabras.
 Y  detrás del respeto que me ofrece lo inútil — amistad, gesto, gema — puedo ver  hoy al hombre que ha partido su mentira conmigo, puedo  ver a Manuel Machado, sonriente en su princeps sobre la mesa,
 a  Manuel el prodigioso, a Manuel el funámbulo. a  quien debo querer hasta el final, porque así lo quisieron mis abuelos,  y yo los obedezco en todo,
 y,  al cabo, sólo Marco Antonio será capaz de derrotar a Marco Antonio,
 y  todo esto no deja — no puede dejar — de ser bello en este momento  en el que sigo propagando por los desiertos del
 mundo,  tal vez americanos,
 as ondas de unos pasos tan tardos y tan lentos al menos como los
 de  Petrarca, por este camino clausurado por donde voy, aunque los áspides
 me  conhorten, solo y recluso en esa bilis negra que vierte al castellano el  cultismo
 melancolía.
           TEXTOS  EM PORTUGUÊS Tradução  de Antonio Miranda       ABRE  TODAS AS PORTAS   Abre todas as portas: a que conduz ao ouro, a que leva ao poder, a que esconde o mistério do amor; a que oculta o segredo insondável da felicidade, a que te dá a vida para sempre no gozo de uma visão sublime. Abre todas as portas sem pareças curioso nem dar importância às manchas de sangue que salpicam os muros das habitações  proibidas, nem às jóias que revestem os tetos, nem aos lábios que buscam os teus na sombra, nem a palavra santa que espreita nos umbrais. Desesperadamente, civilizadamente, contendo o riso, secando tuas lágrimas, no limiar do mundo, no fim do caminho, ouvindo como cantam os rouxinóis, não duvides, irmão: abre todas as portas. Mesmo que nada exista dentro.      
                                           (de Los  mundos y los días, 1998)       De y por Manuel Machado   A  felicidade não é, evidentemente, apenas um corpo,nem o clarão quase apagado de uns olhos sobre a cama.
 Se fosse assim, não teria sido necessário encontrar em Alberto Magno
 certa referência aos bois atribuída a Heráclito.
 Tudo isso me ocorre porque acabo de receber um precioso ramo de
 serpentes
 e tenho um livro de Manuel Machado aberto sobre a mesa.
 O livro é uma princeps de Alma, como era de esperar,
 e está aberto por um poema intitulado "Oriente".
 O poema nos fala de Marco Antonio e de Cleópatra, e de um servo
 que  morre ao beber de uma taça.
 Isso me conduziu, sem poder evitar, a Plutarco, escritor grego de
 certa  fama durante o período entre guerras,
 e devo reconhecer que li o Antonio com o mesmo entusiasmo
 daqueles  dias.
 (Logo descobria que havia esquecido por enésima vez
 que Shakespeare o conheceu na versão inglesa de North,
 e que sir Thomas North conhecia o grego aproximadamente tal
 como  Unamuno.)
 Enquanto me assalta todos esses fantasmas eruditos, os automóveis
 seguem  murmurando ao meu redor.
 O teto de que a grande cidade vai ficando inabitável é algo que não
 me  desagrada,
 como não me desagradam as moças figurada nas  pinball machines,
 nem os filmes de Hawks com Caray Grant ou Wayne, nem os roteiros
 de Hammett para o pincel heroico de  Raymond.
 O poeta — recordo um topos de  Petrarca — vai caminhando quase
 sempre por corpos muito  desertos,
 e não negarei que estou pensando em certos desertos americanos
 (me lembram essas cascavéis que acabo de alojar em um jarro
 para que ninguém, ninguém, nem mesmo um cão, venha a confundir
 com o buquê de rosas que alguém deixou esquecido sobre o leito,
 em  um dormitório.
   Às  vezes — regresso a Shakespeare — uma nuvem parece com um dragão,
 o vento a um urso ou a uma cidadela relativamente expugnável.
 São imagens, imagens que pairam sobre nossas cabeças,
 possíveis máscaras do inverno ou véus do amanhecer.
 O que hoje é um cavalo — continua Shakespeare — logo pode ser
 um  pensamento ou um anel de compromisso:
 até os compromissos são, no fundo água de água.
   Se  do poema "Oriente", um perfeita gema modernista,passei a Plutarco pela perdida adolescência
 e cheguei a fixar meus reais por uma tarde em cinco atos de uma
 tragédia que não havia sabia ler,
 não foi — eu prometo — para obscurecer o brilho da joia primeva,
 nem para convertê-la em simples pedra, estampa ou rato de
 laboratório;
 permanece em mim todo o seu impacto argumental, a difícil
 suavidade  de suas palavras.
 E detrás do respeito que me oferece o inútil — amizade, gesto, gema
 — posso ver hoje o homem que compartilhou sua mentira comigo,
 posso ver que Manuel Machado, somente em sua princeps sobre
 a  mesa,
 a Manuel o prodigioso, a Manuel o funâmbulo,
 a quem devo querer até o final, porque assim queriam meus avpós,
 e  eu obedeço em tudo,
 e, ao cabo, apenas Marco Antonio será capaz de derrotar a Marco
 Antonio,
 e tudo isso nos deixa — não posso deixar — de ser belo neste
 momento  em que sigo
 propagando  pelos desertos do mundo, talvez americanos,
 as ondas de uns passos tão tardios e tão lentos ao menos como os
 de  Petrarca,
 por este caminho clausurado por onde vou, embora as serpentes
 me  confortem,
 apenas e recluso nessa bílis negra que converte ao castelhano o
 cultismo  melancolia.
   
                             Página ampliada e republicada em janeiro de 2018
 |