Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

POESÍA ESPAÑOLA
Coordinación de AURORA CUEVAS CERVERÓ
Universidad Complutense de Madrid

 

 

JOSÉ MORENO VILLA

 

(Málaga, España, 16 de febrero de 1887 - Ciudad de México, México, 25 de abril de 1955) fue un archivero, bibliotecario, poeta, articulista, crítico, historiador de arte, documentalista, dibujante y pintor español. Fue una figura importante de la Generación del 27. Durante la Segunda República española fue director del Archivo del Palacio Nacional de España. Con la Guerra Civil española se exilió primero en Estados Unidos y posteriormente en México.  [Sigue en wikipedia.]

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

                CUADRO CUBISTA

 

        Aquí te pongo, guitarra,

        en el fondo de las aguas

        marinas, cerca de un ancla.

        ¿Que más da

        si aqui no vas a sonar?

        Y vas a ser compañera

        de mi reloj de pulsera

        que tampoco ha de marcar

        sí es hora de despertar.

        Vas a existir para siempre

        con la cabra submergida,

        la paloma que no vuela

        y el bigote del suicida.

        Tiéndete bien, entra enferma.

        sostén tu amarillo pálido

        y tu severa caoba:

        conserva bien las distancias

        o busca la transparencia.

        Lo demás no me hace falta. 
    

                        Jacinta la pelirroja, 1929

 

 

 

        [SONETO]       

Por el silencio voy, por su inmensa ladera,
en un fino deslice veloz y sin censura.
Si fuese así la muerte... Un patinar en hielo,
entre tierra y celaje, amodorrado y laxo.

       

Casi pisando voy mi dudoso albedrío.
Los puntos cardinales no me sirven de nada.
Y el tiempo es sólo un vago concepto del espacio
entre las lentas combas del adoptado ritmo.

       

¿Tengo mi voluntad de la renda? ¡Quimera!
¿No me será posible dejar algo, un acorde,
um versículo puro en que converjan todos?

 

Voy en la sorda nube que desdeña el ruído.
No puedo más; dejadme en esta magnitude,
em esta desnutrida esencia del silencio.

 

                                      Voz en vuelo a su cuna (1950-1955).

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

 

 

       QUADRO CUBISTA 

Aqui te coloco, guitarra,
no fundo das águas-
marinhas, perto de uma âncora.
Que importa
se aqui não vais tocar?
E vais ser companheira
de meu relógio de pulso
em que tampouco deverá marcar
se é hora de despertar.
Vais existir para sempre
com a cabra submersa,
a pomba que não voa
e o bigode do suicida.

 

Alonga-te bem, entra enferma,
sustenta teu amarelo pálido
e teu severo mogno;
mantem  bem as distâncias
ou busca a transparência.
Nada mais me faz falta.       


               

 

[SONETO]

 

Pelo silêncio vou, por sua imensa ladeira,
em um fino deslize veloz e sem censura.
Se a morte fosse assim... Um patinar no gelo,
entre terra e claraboia, modorrento e lasso.

 

Quase pisando vou meu duvidoso livre-arbítrio.
Os pontos cardiais não me servem para nada.
E o tempo é só um vago conceito do espaço
entre as lentas cordas do ritmo adotado.

 

Tenho minha vontade da renda? Quimera!
Não vou poder deixar algo, um acorde,
um versículo puro em que todos convirjam?

 

Vou na nuvem surda que desdenha o ruído.
Não posso mais;  deixa-me nesta magnitude,
nesta desnutrida essência do silêncio.

 

 


 Página publicada em junho de 2017



 
 
 
 
  Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar