Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POESÍA ESPAÑOLA
Coordinación de Aurora Cuevas Cerveró
Universidad Complutense de Madrid

 

JOSÉ MARÍA DE MONTELLS

 

José María de Montells y Galán (nacido en Madrid, en 1949, descendiente directo de don Francisco de Paula de Montells y Nadal (1813-1893)) es un poeta y escritor español.

Editor de varias revistas (Poliedros, La Galera Barbuda, Doña Berta) ha dirigido la colección Las patitas de la sombra de libros de poesía. Ahora dirige Atavis et Armis y Colegio de Armas, publicaciones ambas del mundo caballeresco. Colaborador habitual de varios blogs de heráldica. Ha escrito varias obras de poesía y ensayo. (...)

Fuente: https://es.wikipedia.org/wiki

 

MONTELLS, José María deEl asalto al palacio de invierno.  Zaragoza: Libros del Innombrable, 2005.  113 p.  14x20 cm. Ilus.  Portada: Pesadilla em Ginebra, dibujo de Roberto Soravilla. ISBN 84-95399-50-4  Ex. bibl. Antonio Miranda

 

         El ballet de caserón de la lengua oscura

         las zapatillas de ballet las aguas que han passado
        
el grumo caldoso de uma cantata lerda
         un limitado estruendo el límpido sonido
         de una incierta pavana alegre y
rumurosa
       
que boza edulcores que se amontana y tilda
           
que va para tres siglos que el sacrosanto ascende
           
a la perifrásica delectación del millonetis/

         ahora regurgita de placer el necio vano/

 

         El cisne negro

         Desde el impio frío lanzas tufaras enormes
         Giras y regiras en el aire más claro
         Vuela en un salto que te lanza a lo alto
         De tus nalgas procaces llegan limpios recados
         Bailas como el oryx avanza por las selvas
         Arrollas la quietude de una atmósfera suave
         Tus obscenas caderas atizan mis escrúpulos
         Eres el movimento que me impele al vacío
         El crepúsculo abre tus siniestras ventanas
         Un colosal arrullo mece lo que ocultas y huelles/

         Retumba en lontananza una fragancia infame/

 

         El sudor de la diosa

         Ebenáceas axilas odoríferos muslos
         Sienes como magnolias rodillas ninfeáceas
         Umbráculo vergel corpóreo receptáculo
         Astrágalo divino que invocas mis hechuras/

         De tus procaces nalgas un perfume de olibano
         De tus cadera lúbricas el aroma del sándalo
         De tus augustos senos una esencia de menta
         De tus ingles de almíbar la fragrância laurífera/

         Edén oculto y cálido que a mi ofacción se ofrece/

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

         O ballet do casarão da língua escura

         as sapatilhas de ballet as águas que passaram
        
o caroço caldoso de uma cantata lerda
         um limitado estrondo o límpido som
         de una incerta pavana alegre e
rumorosa
        que boça adoçantes que se acumula e tacha
        que é para três séculos que o sacrossanto ascende
        ao perifrásico deleite do milionário
/

         agora regurgita de prazer o néscio vão/

 


        
O cisne negro


         Desde o ímpio frio lanças odores fortes
         Giras e reviras no ar mais claro
         Voa num salto que te lança para o alto
         De tuas nádegas procazes chegam límpidos recados
         Danças como o antílope avança pelas selvas
         Arrasas a quietude de uma atmosfera suave
         Tuas obscenas ancas atiçam meus escrúpulos
         És o movimento que me empurra ao vazio
         O crepúsculo abre tuas sinistras janelas
         Um colossal arrulho mexe o que ocultas e cheiras/

         Ecoa na distância uma fragrância infame/


        

         O suor da deusa
        
        
Ebenáceas axilas odoríferos músculos
         Têmporas como magnólias joelhos ninfeáceos
         Umbráculo vergel corpóreo receptáculo
         Astrágalo divino que invocas meu feitio/

         De tuas impudentes nádegas um perfume de olíbabo
         De tuas ancas lúbricas o aroma de sândalo
         De teus augustos seios uma essência de menta
         De tua ingles de calda a fragrância laureada/

         Éden oculto e cálido que ao meu olfato se oferece/

MONTELLS, José Maria de.  Volver a Ruritania. (Para a leitura de lo hermético).  Prólogo de Raúl Herrero. Em portad poema virtual de Fernando Millán.  Zaragoza, España:     Libros del Innombrable, 2006.  133 p.  ISBN 978-84-953399-75-5
13,5 x 20 cm.                                          Ex. bibl. Antonio Miranda
 

*

VEJA E LEIA  outros poetas da ESPAÑA em nosso Portal: http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/espanha/espanha.html

 

Página ampliada e republicada em setembro de 2022.

 

 

Página publicada em agosto de 2017


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar