| POESÍA ANARQUISTA Coordinación:  OMAR ARDILA
       JOAN SALVAT- PAPASSEIT      (Barcelona, 1894 - 1924). Poeta futurista  catalán. Además de poeta de vanguardia, también escribió varios artículos de  crítica social donde afirmaba sus ideas anarquistas y socialistas. Fue  bibliotecario y secretario general del Ateneo Enciclopédico Popular. En 1911  ayudó a fundar el Grupo Antiflamenquista Pro-Cultura, desde donde se protestaba  por las corridas de toros. Fue redactor de la revista de tendencia anarquista,  Un enemigo del pueblo, que existió entre 1917 y 1919.     TEXTO EN ESPAÑOL  -  TEXTO EM PORTUGUÊS     ANTOLOGÍA  ANARQUISTA ... siglo XXI.  Selección, prólogo & reseñas de Omar Ardila.  Bogotá: Un Gato Negro Editores, 2013.    191 p.    ISBN 978-958-46-24-89-5  Ex. bibl. Antonio Miranda     
                    CANTO A LA LUCHA   Caballero  de un corcel de crin llameante soy  el incendiario de palabras de adolescente. Blasfemo a los dioses en pleno  vuelo: el encogido rebaño teme el látigo de mi canto! Y  he desposado la luna... (Aunque  ni duermo con Ella. mientras  el filisteo gobierne mis dominios)     
                    NOCTURNO PARA ACORDEÓN   Heme  aquí: yo guardé madera en el muelle,(Vosotros no sabéis
 qué es
 guardar  madera en el muelle:pero yo he visto la lluvia
 a cántaros
 sobre los botes,
 y  guarecerse bajo las tablas el destajo de la angustia: bajo  los flandesy los melis,
 bajo  los cedros sagrados.   Cuando  los carabineros acechaban en la noche y era un túnel la bóveda del cielo
 sin  luz en los vagones, hice un fuego de estrellas en la boca del lobo.   Vosotros  no sabéis qué es guardar  madera en el muelle: pero  todas las manos de todos los golfos como  una farándula se  juramentaban al abrigo de mi fuego. Y  era como un milagro que tiraba de las manos entumecidas.   Y  en la niebla se perdían los pasos.   Vosotros  no sabéis qué es guardar  madera en el muelle: ni  sabéis la oración de las linternas de los buques, que  son de tantos colores como  la mar bajo el sol: que  no le hacen falta velas).         TEXTO EM PORTUGUÊSTradução: ANTONIO MIRANDA
     
                    CANTO Á LUTA   Cavalheiro  de um corcel de crina flamejante Sou  o incendiário de palavras de adolescente.Blasfemo aos deuses em pleno voo:
 o encolhido rebanho teme o látego de meu canto!
   E  casei-me com a lua... (Mas  não durmo com Ela. Enquanto  o filisteu governe meus domínios)     
                    NOTURNO PARA ACORDEÃO   Aqui  estou: eu guardei madeira no cais,(Vocês não sabem
 o que é
 guardar  madeira no cais:mas eu vi a chuva
 a cântaros
 sobre os botes,
          e  proteger-se sob as tábuas o toque de caixa da angústia: sob  os flandrese os melis,
 sob  os cedros sagrados.   Quando  os carabineiros espreitavam na noite e era um túnel a abóboda do céu
 sem  luz nos vagões, fiz um fogo de estrelas na boca do lobo.   Vocês  não sabem o que é guardar  madeira no cais: mas  todas as mãos de todos os golfos como  uma farândula juramentavam  no abrigo de meu fogo. E  era como um milagre que tirava das mãos paralisadas.   E  na névoa os passos se perdiam.   Vocês  não sabem o que é guardar  madeira no cais: nem  sabem a oração das lanternas dos barcos, que  são de tantos cores como  o mar bajo ao sol: que  não lhe fazem falta as velas).       Página  publicada em outubro de 2018 
 |